Перейти к содержанию
Обновление форума
Опубликовано
comment_213707

В связи с тем, что периодически возникают вопросы типа "Переведите фразу", "Подскажите иероглиф" и т.д., создана эта тема, чтобы всякий раз не создавать отдельную тему на каждый вопрос.
Отныне задавайте все подобные вопросы здесь. Вам ответят blink.gif

P.S.: Прежде чем спрашивать здесь перевод какого-либо простейшего слова, настоятельно рекомендуем заглянуть сначала в онлайновые словари, например сюда или вот сюда.

[mod]Картинки, содержащие взрослый контент, требуется убирать под спойлер.[/mod]

- Аниме? Никогда не смотри эту гадость. Привыкнешь - и жизнь твоя не будет стоить ломаной иены.

 

遠神恵賜

  • Ответов 4,5 тыс
  • Просмотры 456 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Популярные посты

  • Аццкий Критег
    Аццкий Критег

    Выбор установки   Пожалуйста, выберите тип установки. Если не знаете, посмотрите на написанное ниже.   Стандартная Необходимое свободное место 4432 Мб + сохранение данных Стандартная установка, рекоме

  • За такое качество картинки я твой дом труба шатал. Тут же смешанная система письма с иероглифами, а в иероглифах каждая черта важна при их чтении.   全編、凄惨現場の撮りテープをそのまま収録。 ノーカット、ノーモザイクです。あえてナレーションもテロップ

  • Возможно перенос между последними строками не в том месте. Я бы сказал, что есть некая матрица   LT | MT | RT ------------ LB | MB | RB и написано:   左上は右下から6を引いた数の9倍 - дословно: левый верхний

Изображения в теме

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано
comment_1232249
Jitsu

первое словарь переводит, как elf, так что буду использовать его.

Третье точно не то.

На счет второго не знаю.

Спасибо за труды.)

1232243[/snapback]

Первое - это просто написаное катаканой английское слово Elf. Читается как Erufu, если произоносить точно по японски.

Второе - это тоже эльф. Там 3 варианта перевода: fairy, nymph, elf.

Третии - это да, несколько другое. Переводы: fairy, spirit, elf. Тут скорее дух даже, чем эльф^_^

Второе - это эльф по японски. 1е - ангилйское эльф с японским произоншением.

[Ищу пару ^_^]

[Final Fantasy][jRPG][silent Hill]

[Horie Yui Fan][bECK][Jmusic]

[Love Hina][baka]

[†Gothic†]

*Все претензии - в личку*

Опубликовано
comment_1237706

Если не затруднит знатоков, проверьте, пожалуйста, правильно ли переведены иероглифы на картинке...

А то хочу использовать их( если, конечно, перевод верен), но не уверен... Мало ли что...

Картинка

Заранее благодарен...

Опубликовано
comment_1237716
Если не затруднит знатоков, проверьте, пожалуйста, правильно ли переведены иероглифы на картинке...

А то хочу использовать их( если, конечно, перевод верен), но не уверен... Мало ли что...

Картинка

Заранее благодарен...

1237706[/snapback]

имхо правильно. перевод "Что?!" "В чем дело?!" и тд и тп

[Ищу пару ^_^]

[Final Fantasy][jRPG][silent Hill]

[Horie Yui Fan][bECK][Jmusic]

[Love Hina][baka]

[†Gothic†]

*Все претензии - в личку*

Опубликовано
comment_1244454
Вообще то "Че за х!?"

1244395[/snapback]

эмоциональность нужно смотреть по ситуации на экране

[Ищу пару ^_^]

[Final Fantasy][jRPG][silent Hill]

[Horie Yui Fan][bECK][Jmusic]

[Love Hina][baka]

[†Gothic†]

*Все претензии - в личку*

Опубликовано
comment_1246754
ЛЮДИ!!! Подскажите пожалуйста как Фанат по японски пишется, извеняюсь за офтоп =)
Нет ничего доступного уму, чего нельзя было бы сделать лучше при полной неподвижности ума и в безмолвии, свободном от мысли...
Опубликовано
comment_1247837
ЛЮДИ!!! Подскажите пожалуйста как Фанат по японски пишется, извеняюсь за офтоп =)

1246754[/snapback]

o-taku お宅 :-)

Люблю жизнь во всех ее проявлениях
Опубликовано
comment_1248832

"Фанат" по японски он также как и по английски - "ファン"(фан).

А отаку это уже касается аниме и японской попсы. Да и то это сленг и пишется катаканой в большинстве случаев. Кандзи воспринимается в большинстве случаев с 1-м значением.

死は~一つ~出口
Опубликовано
comment_1259648

Пожалуйста!!! Вы столько знаете, очень прошу вас перевести одно предложение на японский и написать английскими или русскими буковками!!!

"Пожалуйста возвращайся, ты значишь для меня гораздо больше чем источник анимэ..."

Помогите пожалуйста!

Опубликовано
comment_1260795
Пожалуйста!!! Вы столько знаете, очень прошу вас перевести одно предложение на японский и написать английскими или русскими буковками!!!

"Пожалуйста возвращайся, ты значишь для меня гораздо больше чем источник анимэ..."

Помогите пожалуйста!

1259648[/snapback]

 

Kaette kite kudasai! Anata wa watashi ni totte anime no minamoto dake dewa arimasen. Zutto daiji desu.

 

Совет: если знаете имя человека (фамилию или имя, неважно), лучше вставить это имя+сан вместо Anata.

Опубликовано
comment_1261042

Katinka

а через сравнение(より) можно сказать, так говорят? Тут ведь получилось "Ты для меня не только источник аниме. Намного важнее." Это немного отличается от оригинала.

Опубликовано
comment_1261064
Katinka

а через сравнение(より) можно сказать, так говорят? Тут ведь получилось "Ты для меня не только источник аниме. Намного важнее."  Это немного отличается от оригинала.

1261042[/snapback]

Мм... Если сказать "anata wa watashi ni totte anime no minamoto yori daiji", то получится, что есть anime no minamoto и есть anata, и это вещи между собой не связанные... Я не знаю как сказать через yori, чтобы "источник аниме" было характеристикой человека... Может быть так:

anata wa watashi ni totte anime no minamoto de aru yori mo zutto daiji

Но я не уверена в этом, а в первой фразе уверена. Честно говоря меня еще слово minamoto в этом контексте беспокоит... Может быть естественнее было бы сказать ソース. Но понять точно поймут.

Опубликовано
comment_1261097
Честно говоря меня еще слово minamoto в этом контексте беспокоит...

1261064[/snapback]

А можно использовать 情報源(jo:ho:gen) - источник информации?

И еще вопрос. Катинка-сан, почему вы использовали конструкцию 帰って来るвместо просто 帰る?

Люблю жизнь во всех ее проявлениях
Опубликовано
comment_1261229
А можно использовать 情報源(jo:ho:gen) - источник информации?

Да, если речь идет об источнике информации об аниме, а не о самом аниме. Тут нужно уточнить, что именно имелось в виду.

 

И еще вопрос. Катинка-сан, почему вы использовали конструкцию 帰って来るвместо просто 帰る?

1261097[/snapback]

Не знаю... Так естественнее звучит... Не могу объяснить, но так говорят.

Хотя, если подумать... Просто kaette или kaette kudasai может быть понято наоборот - как "уходите" (и даже скорее всего будет понято именно так). Тут важно задать направление движения, а это делается глаголом iku либо kuru. Так, kaette itte означает "уходите отсюда, возвращайтесь к себе", а kaette kite - "возвращайтесь сюда".

Опубликовано
comment_1266900
По моему лучше сказать (私に)戻ってください (モドッテクダサイ), потому что 帰ってください это действительно значит "Уходите!", а 帰って来てください скорее всего будет означать "сначала уйди, а потом возращайся", типа 行って来ます
死は~一つ~出口
Опубликовано
comment_1269314

Mitsubachi

Мммм.. По-моему, этот знак (帰) означает вовсе не "уходить", а "возвращаться". Поэтому 帰ってください - это "возвращайтесь, пожалуйста", а не "уходите!".

Официальный сайт lisandra.ru
Опубликовано
comment_1269406

Lisandra

на сколько я знаю, он подразумивает уходить или возвращаться именно домой(к себе). И без kuru выходит возвращайтесь плиз(но к себе домой, а не ко мне) т.е. уходи. А с kuru получается, после того как уйдешь, вернись(ко мне).

Опубликовано
comment_1269996

Да, действительно. Kaeru и Kuru хоть и переводятся как "возвращаться" и "приходить", всёже имеют значения "возвращаться к себе" и "приходить к кому-то". С этим надо быть осторожней.

А как на счет 戻 (modoru), который предложил Mitsubachi? Его словарь переводит - "идти назад". Употребимо ли это слово в данном контексте? Хотелось бы услышать компетентное мнение.

Люблю жизнь во всех ее проявлениях
Опубликовано
comment_1280313
Чё, больше никому ничего ненадо переводить? моя любимая тема, а чёто не пишет никто.... Я бы сам с радостью что-нибудь спросить у знатаков, да вот в голову ничего не лезет....
死は~一つ~出口

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

Последние посетители 0

  • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.