Перейти к содержанию
Обновление форума

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано
comment_1041602

Для Shirou Saiki

Спасибо, ты очень помог :)

Устрицы всегда спокойны. Их ничто не может вывести из равновесия.

Марк Твен "Как я редактировал сельскохозяйственную газету"

 

Мой отец говорит, что даже у меня есть недостатки.

Может быть. Не знаю.

О. Уайльд "Идеальный муж"

  • Ответов 4,5 тыс
  • Просмотры 455,8 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Популярные посты

  • Аццкий Критег
    Аццкий Критег

    Выбор установки   Пожалуйста, выберите тип установки. Если не знаете, посмотрите на написанное ниже.   Стандартная Необходимое свободное место 4432 Мб + сохранение данных Стандартная установка, рекоме

  • За такое качество картинки я твой дом труба шатал. Тут же смешанная система письма с иероглифами, а в иероглифах каждая черта важна при их чтении.   全編、凄惨現場の撮りテープをそのまま収録。 ノーカット、ノーモザイクです。あえてナレーションもテロップ

  • Возможно перенос между последними строками не в том месте. Я бы сказал, что есть некая матрица   LT | MT | RT ------------ LB | MB | RB и написано:   左上は右下から6を引いた数の9倍 - дословно: левый верхний

Изображения в теме

Опубликовано
comment_1043903
Здрасьте, помогите пожалуйста перевести на японский слово "оболтус". Ну или синонимы "балбес, рас***дяй". Что-нибудь в этом духе. Заранее спасибо.

[Курчатов team][KRP team]

Добро пожаловать в Миркостадо, сынок!

Опубликовано
comment_1045640
хОЧУ знать как на японском звучит "фиолетовый дракон!"... глупо.. но услышать хочу, ээээ ... прочитать... Переведите пожалуйста
Опубликовано
comment_1045689
хОЧУ знать как на японском звучит "фиолетовый дракон!"... глупо.. но услышать хочу, ээээ ... прочитать... Переведите пожалуйста

1045640[/snapback]

Да-а-а. Как мало нужно человеку для счастья!

Murasaki tatsu

紫龍

Изменено пользователем Dimus (смотреть историю редактирования)

Люблю жизнь во всех ее проявлениях
Опубликовано
comment_1045749

:lol: :rolleyes: спасибо большое....!

 

Да-а-а. Как мало нужно человеку для счастья!

 

Счасть? Радость! Уряяяяя!.... Хорошая тема...

Еще раз: спасибо!!!

Опубликовано
comment_1045800
Может, лучше не "тацу", а "рю"?

1045704[/snapback]

Конечно, можно и "рю". А вот еще нашел - "mizuchi". Да и иероглифов несколько вариантов. Велик и могуч японский язык.
Люблю жизнь во всех ее проявлениях
Опубликовано
comment_1046000
А мона спросить?)) Я хотела написать свой ник на катакане. Просто так. От нечего делать. И поняла, что у них нету буквы "Л". Как, совсем нет? А имена в играх? там же есть на "л". Lucca там, Lenne... а, и в моем любимом мультике - Лэйн. Так есть в японском звук "л"? я запуталась....
Опубликовано
comment_1047011

В исконно японских словах звука Л нет, соответсвенно при заимстваовании он заменяется на Р

 

Так что твой ник будет выглядеть вот так: アリシャ [Ариша]

They're dancing in shadow like whispers of love just dreaming of place where they're free as dove

They've never been allowed to love in this cursed case

It's only the Fairy tale they believe...

(Mai-HiME - It's only the Fairy Tale)

Опубликовано
comment_1051282
тем не менее зачастую произносится японский звук Р как Л... то есть у них это практически одно и то же.

<span style='color:orange'>>>>[кЫсы team]<<<</span> [WWF]

<span style='color:red'>J-Rock forever!!!</span>

<span style='color:blue'>"YnoA"seki-no kyaku</span> Гость клуба "Яойные совы"

Опубликовано
comment_1051780

Кхе, кхе.. :)

/* Думает, как бы ему выразиться, чтобы его сразу не послали нафиг */

Итак, я пришёл сюда, чтобы попросить у великих гуру японского языка помощи. Как наверно знают многие - есть такая серия игр, называется Silent Hill (Sony, 1999-2006), а также наверно немногие знают, что в этой серии есть такая японская «текстовая бродилка» Silent Hill: Play Novel, которая с момента выхода так и не была переведена на английский язык. Наверно многие уже поняли о чём прозьба ;)

 

Вообщем, я хотел найти человека, который по иероглифам сможет перевести на русский или английский язык :)

Если не бесплатно, то хоть цену назовите, скажу сразу - текста там предостаточно. Icq 766-082

 

Раранее извините, если уже поднимался такой вопрос.

Опубликовано
comment_1052680
Может кто-нибудь перевести на японский слово "Каскад"? В двух вернсиях - иероглифами и транслитом (англ.). Я не разбираюсь в японском, но если появляется новое слово (к примеру Горонианец), то как оно будет выглядеть в иероглифах?
Куда камин дели, изверги?
Опубликовано
comment_1053490

1) カスケード (KASUKA-DO)

2) 小滝 (otaki)

Если появляется новое чисто японское слово, то, по идее, иероглифы к нему естественно было бы подбирать по смыслу. Если слово заимствованное, то, чего тут думать, пишут катаканой по произношению.

a) ゴロニアン (GORONIAN)

b) название местности + 人 (-jin)

Опубликовано
comment_1057115

Огромная просьба, переведите, пожалуйста, предложение:

"Рыцарь серебряной розы"

 

Желательно произношение и транслитом (англ.)

Вечная благодарность вам заранее.

"Говорят, что однажды Муад’Диб увидел, как сквозь узкую щель между двумя камнями пробивается трава, он отодвинул один из камней. Позже, когда трава разрослась, Муад’Диб накрыл её тем же камнем. "Такова её судьба", - сказал он при этом."
Опубликовано
comment_1059085

Uzelok

Пасибище!

"Говорят, что однажды Муад’Диб увидел, как сквозь узкую щель между двумя камнями пробивается трава, он отодвинул один из камней. Позже, когда трава разрослась, Муад’Диб накрыл её тем же камнем. "Такова её судьба", - сказал он при этом."
Опубликовано
comment_1065856

Почему в русском оно нехорошо звучит - это понятно. :)

А в японском, наверное, всё-таки "со: кааа..."

"Вот оно как..." Реакция на неприятные слова собеседника. Сочувственная или, скорее, поддакивающая. Перевод неточный.

Опубликовано
comment_1066742

:)

Переведите пожалуйста:

 

hatsue (может быть это имя собственное?)

 

 

Hatsue (初枝) мой словарик пишет, что собственное..

Почему до сих пор светит солнце?

Почему не смолкают птицы?

Или они не знают,

что конец света уже начался....??

Опубликовано
comment_1066751
Переведите пожалуйста:

 

hatsue (может быть это имя собственное?)

koi suru ishiden shin

1066617[/snapback]

 

 

Чисто интуитивно могу перевести как "любовь замерзает без чистого сердца", хотя интуиция меня часто подводит, а мой словарь не знает слова ishiden :)

Изменено пользователем Megumi (смотреть историю редактирования)

Почему до сих пор светит солнце?

Почему не смолкают птицы?

Или они не знают,

что конец света уже начался....??

Опубликовано
comment_1068359

Можел ли кто перевести

極楽寺駅。物語は春なので、そこかしこで桜舞い散る風景が描かれていました。

Хотябы несколько слов

Angels will fall.... And the MoonShadow will receive chance to revenge

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.