Nothing_2_Lose Опубликовано 1 февраля, 2008 Жалоба Опубликовано 1 февраля, 2008 (изменено) Пуск-выполнить Вводим regeditТам будет что-то на подобие папок. Ищем нужную папку по заданому пути (HKEY_LOCAL_MACHINE\SYSTEM\ControlSet001\Control\Nls\CodePage) Там будет куча значений в правой части екрана. Ищем цифры 1250, 1251, 1252Напротив них будут соответственные значения, которые надо изменить на c_1251.nls, кликнув ПКМ по 1250, 1251 и 1252 соответственно и жмём "изменить". Правда тот файл делает еквивалентные операции, так что не знаю что это изменит. Возможно надо поставить галочку для русского языка, как по умолчанию для всех програм. Изменено 1 февраля, 2008 пользователем Nothing_2_Lose (смотреть историю редактирования) Цитата
Andy_Scull Опубликовано 1 февраля, 2008 Жалоба Опубликовано 1 февраля, 2008 (изменено) ControlSet'ов чаще всего два (ControlSet001, ControlSet002 или 003 и тд). Какой из них загружен и используется в данный момент - лучше не заморачиваться, проще поменять все эти значения в обоих ветках.Там идентичная структура, все параметры находится на тех же местах. Или, как вариант - поменять все эти значения в ветке CurrentControlSet. Обычно этот патч на символы делают там. п.с. что конкретно попробовать - - поменять в HKEY_LOCAL_MACHINE\SYSTEM\ControlSet001\Control\Nls\CodePage- поменять в HKEY_LOCAL_MACHINE\SYSTEM\ControlSet002\Control\Nls\CodePage003, если есть, короче во всех которые видишь, зайдя в HKEY_LOCAL_MACHINE\SYSTEM\ Изменено 1 февраля, 2008 пользователем Andy_Scull (смотреть историю редактирования) Цитата
dsp8195 Опубликовано 2 февраля, 2008 Жалоба Опубликовано 2 февраля, 2008 (изменено) По поводу глюков - WinKi, ты не пиратский ли, случаем, экзешник к демке присобачил?Нет, что ты. Как ты мог такое подумать? :)Экзешник, что ни на есть, бывший оригинальный, а теперь переведённый, с новым собственноручно нарисованным значком + упакованный UPX'ом + с испорченным заголовком UPX-а, чтобы было не так легко распаковать до работоспособного состояния. ^_^ Жаль, что я не увижу твоего лица когда ты будешь их просматривать и не услышу твоих комментариев в адрес ваятелей движка. =)...и хорошо, что не видел (и не слышал)...эти %#$%@# либо с другой планеты, либо самые натуральные извращенцы (хотя, даже само название движка говорит о многом - ikura, блин...). Что называется, поржала от души. :) HKEY_LOCAL_MACHINE\SYSTEM\ControlSet002\Control\Nls\CodePageAndy_Scull, sugoi, arigato godzaimashta! ^_^ Теперь буду знать. Кажется, ControlSet002 отвечает за настройки для пользователя ПОСЛЕ встроенного "Администратора" (сама всегда сижу под ним, поэтому не знала, что на других машинах могло и не сработать). P.S. Serke, Знаю, что не по теме, но есть вопрос: Параллельно разбираюсь с "ангиной" XC3\XC-Alternative. Знаю, что шифрование\дешифрование скрипта там идёт по следующему алгоритму: x - char из ключа-строки "crowd script yeah "y - char из скрипта result := (x or y) and (not (x and y)); Проблема в том, что не известно, по какому принципу берётся следующий char из строки-ключа. Пока удалось раскодировать только 1 байт, с которого начинается скрипт... ^_^; Изменено 26 июля, 2008 пользователем WinKi-тян (смотреть историю редактирования) Цитата
Tsugumi-tyan Опубликовано 2 февраля, 2008 Жалоба Опубликовано 2 февраля, 2008 (изменено) ААААААААААААААААА!!!!!!!!СПАСИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИБОООООООООООООООООООООООООООOООО!!!!!!!*Душит всех в обьятиях и целует* Примерно этот....хм, звук издала моя "немка", увидев знакомые буковки и именно это просила вам всем передать <_<. Take, Nothing_2_Loose и Andy_Scull, от меня тоже большое спасибо. Заняв мои мысли этой инструкцией, а руки мышкой и клавой, помогли отвлечься от душащего депресняка, туды его в кювет. P.S. Закончил ветку Сары (можно пройти до конца). Обновил демо-версию (теперь будет работать даже на японском дистрибутиве ). Примечание: ссылка заработает примерно через пол часа после сего сообщения.О, ещё одна хорошая новость! P.S.Я тут шарилась в сети, откопала одну сраничку и увидела знакомые мордашки(кавайные аватарки прям по теме):[url="http://bbs1.nazca.co.jp/4/hamidashi/iconlist.html" target="_blank" rel="nofollow">http://bbs1.nazca.co.jp/4/hamidashi/iconlist.html[/url] Изменено 2 февраля, 2008 пользователем Tsugumi-tyan (смотреть историю редактирования) Цитата
dsp8195 Опубликовано 2 февраля, 2008 Жалоба Опубликовано 2 февраля, 2008 (изменено) Attention! Achtung! Внимание! Каюсь, забыла упомянуть об очень важном нюансе использования перевода в сопряжении с русихвекациями - этого делать нельзя. И вот почему: при загрузке сохранения перевода на пиратке и наоборот есть 75% вероятность того, что глобальные переменные скрипта слетят. А это грозит невозможностью нормального прохождения по выбранной ветке (по дефолту упрётесь в Bad Ending). P.S.Я тут шарилась в сети, откопала одну сраничку и увидела знакомые мордашки(кавайные аватарки прям по теме): http://bbs1.nazca.co.jp/4/hamidashi/iconlist.html (^o^) Отпад! Стиль прорисовки отличается от оригинала, но... так даже лучше! .... ну вот, теперь я жалею, что в самой игре не такая графика.... (x_x) Изменено 26 июля, 2008 пользователем WinKi-тян (смотреть историю редактирования) Цитата
Tsugumi-tyan Опубликовано 2 февраля, 2008 Жалоба Опубликовано 2 февраля, 2008 (изменено) (^o^) Отпад! Стиль прорисовки отличается от оригинала, но... так даже лучше! .... ну вот, теперь я жалею, что в самой игре не такая графика.... (x_x)Фиг с ним, со стилем - у меня на эскизе фанартины они тоже не очень на себя похожи, НО суть - то не меняется! Каюсь, забыл упомянуть об очень важном нюансе использования перевода в сопряжении с русихвекациями - этого делать нельзя.Я, может, чего-то не понимаю, но разве в readme чёрным по белому не сказано, что "для корректной работы необходима англоязычная версия игры?" Изменено 2 февраля, 2008 пользователем Tsugumi-tyan (смотреть историю редактирования) Цитата
dsp8195 Опубликовано 2 февраля, 2008 Жалоба Опубликовано 2 февраля, 2008 Я, может, чего-то не понимаю, но разве в readme чёрным по белому не сказано, что "для корректной работы необходима англоязычная версия игры?Для работы требуется Японская 1.1, Японская DVD или Английская версия игры. :)Но, дело в том, что сохранёнки перевода самого по себе НЕ совместимы с "оригиналами". Цитата
Tsugumi-tyan Опубликовано 2 февраля, 2008 Жалоба Опубликовано 2 февраля, 2008 (изменено) Но, дело в том, что сохранёнки перевода самого по себе НЕ совместимы с "оригиналами".Ясно, вопросы отсохли. Будем знать. А вот ещё ссылочка - лично я обалдела[url="http://yumemonogatari.sakura.ne.jp/webmanga/" target="_blank" rel="nofollow">http://yumemonogatari.sakura.ne.jp/webmanga/[/url]Правда, после просмотра материала ссылки, мне, почему-то, захотелось найти автора сего безобразия и ... ну вы читали в одном из моих предыдущих постов :) . P.S. WinKi, не страшно, что редко - главное, что посещаешь ^_^ ! 1-2 раза в 3-5 дней не так и редко. Лично я, однажды, уйдя в творческий "запой", абстрагировалась от окружающей действительности на 1.5 месяца! Так что не переживай! Изменено 2 февраля, 2008 пользователем Tsugumi-tyan (смотреть историю редактирования) Цитата
$talker (SS) Опубликовано 2 февраля, 2008 Жалоба Опубликовано 2 февраля, 2008 Но, дело в том, что сохранёнки перевода самого по себе НЕ совместимы с "оригиналами".У меня почему-то нормально работают... Цитата
dsp8195 Опубликовано 2 февраля, 2008 Жалоба Опубликовано 2 февраля, 2008 (изменено) С ужасом сообщаю следующую новость: Скончался наиболее полный и содержательный англоязычный ресурс по Ever17 и другим играм серии Infinity - kgptzac.info. Ссылки на файлы, что были выложены там, вроде как живы, но долго это явно не продлится. :) Посему, выкладываю их все здесь (пока не поздно). Если среди Вас найдётся человек (с безлимиткой), что сможет их где-нибудь разместить, будем ему (или ей) весьма признательны: CG & PostersVisual Fan BookBackground Music CollectionVocal Collection (by Seiyuu of each character) Я бы с привеликим удовольствием сделала это сама, но в распоряжении нет широкого интернет-канала. T____T Изменено 26 июля, 2008 пользователем WinKi-тян (смотреть историю редактирования) Цитата
Tsugumi-tyan Опубликовано 3 февраля, 2008 Жалоба Опубликовано 3 февраля, 2008 (изменено) Скончался наиболее полный и содержательный англоязычный ресурс по Ever17 и другим играм серии Infinity - kgptzac.info.*хлюп* Трагедь!Сейчас попробую скачать.На случай, если попытка накроется медным тазом, сообщаю, что Visual Fan Book и CG & Posters, в своё время скачанные с kgptzac.info., у меня есть. Правда, последний не ввиде архива(не было у меня тогда и-нета) - я просто дополнила свою коллекцию скриншотов из игры теми постерами, что были там, ещё когда сайт здравствовал + то, что было найдено в и-нете мной и не только. Но, думаю, запаковать все это в архив не будет проблемой :). Насчёт BGM - это ведь можно и с jmp3.net, впрочем, и это можно запаковать. А ещё одну ссылку на архив Vocal Collection давал Take. Так что паниковать сильно не стоит! P.S. На последок. У меня ещё остались сохранённые веб-странички, если не со всеми, то с большей частью ответов на загадки в Е17. Изменено 3 февраля, 2008 пользователем Tsugumi-tyan (смотреть историю редактирования) Цитата
Tsugumi-tyan Опубликовано 3 февраля, 2008 Жалоба Опубликовано 3 февраля, 2008 С сылками всё ОК, качаю по-маленьку. Background Music Collection уже готов. CG & Posters в процессе. Цитата
Solanacean Опубликовано 3 февраля, 2008 Жалоба Опубликовано 3 февраля, 2008 (изменено) + упакованный UPX'ом + с испорченным заголовком UPX-а, чтобы было не так легко распаковать до работоспособного состояния.Не смеши. UPX хоть с каким заголовком отрывается ровно за 5 минут. >__<[EDIT: уложился в 3 =)] ...и хорошо, что не видел (и не слышал)...эти %#$%@# либо с другой планеты, либо самые натуральные извращенцы (хотя, даже само название движка говорит о многом - ikura, блин...). Что называется, поржал от души.Если есть желание продолжить веселье, могу анпакером GGD в тебя кинуть. Чтобы была полная укатайка. Проблема в том, что не известно, по какому принципу берётся следующий char из строки-ключа. Пока удалось раскодировать только 1 байт, с которого начинается скрипт...Держи: int DecryptScriptData( BYTE *pScriptData, int fsize, int kdata ) { int m = 0; int i = 0; int k = 0; int j; char CryptString[] = "crowd script yeah !"; while( i < fsize ) { j = ( m + i ) % kdata; pScriptData[ i ] = DecryptByte( pScriptData[ i ], CryptString[ j ] | ( m & k ) ); if( j == 0 ) { m = CryptString[ ( m + k ) % kdata ]; k++; } i++; } return 1; } BYTE DecryptByte( int encr_byte, int key ) { return ( encr_byte | key ) & ~( encr_byte & key ); } Пояснения: 1. '%' аналогичен паскалевскому mod - взятие остатка от деления.2. Функции передается pScriptData - указатель на буфер с закодированными данными. Может быть ты это знаешь, но на всякий случай: в Си имя массива есть ни что иное, как указатель на первый элемент этого массива, поэтому, скажем, к 10-му элементу массива somearray можно обращаться так: somearray[9] = somevar; или так: *( somearray + 9 ) = somevar; или даже так: *( &somearray[0] + 9 ) = somevar; В вышеприведенном коде к области памяти с закодированными данными идет обращение как к массиву, несмотря на то, что функции передается указатель на нее. Массивы в Си начинаются с 0. 3. Алгоритм, похоже, симметричный - эта же функция может быть использована для закодирования файла взад =) Есть и плохая для тебя новость... Обрати внимание на третий параметр функции. kdata - составная часть ключа - передается функции в виде константы, а не берется из файла-скрипта или откуда-нибудь еще. Это означает, что универсальный расшифровщик скриптов должен включать в себя брутфорсер для подбора значения kdata. Изменено 3 февраля, 2008 пользователем Serke (смотреть историю редактирования) Цитата
dsp8195 Опубликовано 3 февраля, 2008 Жалоба Опубликовано 3 февраля, 2008 (изменено) !к удалению Изменено 27 декабря, 2008 пользователем WinKi-тян (смотреть историю редактирования) Цитата
Риого Кабураки Опубликовано 3 февраля, 2008 Жалоба Опубликовано 3 февраля, 2008 Что то меня долго тут не было...а тема уже набрала оборот.Похвально =) На днях,а точнее вчера,решил вновь поиграть в Евер 17.Как всегда море эмоций,целый денб не отходил от компьютера.Игра,еще раз признаюсь,просто мега)) Цитата
Tsugumi-tyan Опубликовано 3 февраля, 2008 Жалоба Опубликовано 3 февраля, 2008 (изменено) Значит, сначала и по порядку.Все архивы скачались успешно. НО! Детально ознакомившись с их содержимым, у меня возникло желание кое-что перекроить. 1. Visual Fan Book я трогать не буду, а вот с CG & Posters я бы повазилась. А именно, кинула бы все скриншоты для каждого персонажа и причём по разным папкам. Разумеется, я понимаю, что архив получится весьма увесистый, поэтому предлагаю его "разбить" на 2 части. 2. Размер скринов в архиве - 800х600, у меня в папках - 1280х960. Вопрос: какой размер лучше выбрать.3. Кроме дополнительных рисунков из архива, у меня ещё есть те, что найдены во время шаринья по сети. Добавлять или нет?4. Архив, указанный WinKi как Vocal Collection, не совсем соответствует названию. Там содержится 1 или 2 песни в исполнении сейю, 1 композиция из BGM в другой аранжировке + её оригинал и несколько записей разговоров между персонажами. Предлагаю дополнить это материалом из архива с Vocal Collection, ссылку на который давал Take.5. И ещё насчёт песен. Хотелось бв переписать названия ввиде ромадзи, НО! Я этого сделать не могу, ибо, следуя совету знающего человека, пока учусь ГОВОРИТЬ по-японски(считается, что тогда легче будет учиться писать). Поэтому, если есть люди знающие, как это осуществить - сообщите.6. Ещё думаю перевести на русский readme из Background Music Collection. Вот то, что я хочу сделать. Жду советов и предложений по данному поводу ^_^ . P.S. Serke, ты что-то говорил по-поводу команды бета-тестеров. Что там делать - это и ежу понятно, а как присоединиться? Изменено 3 февраля, 2008 пользователем Tsugumi-tyan (смотреть историю редактирования) Цитата
dsp8195 Опубликовано 3 февраля, 2008 Жалоба Опубликовано 3 февраля, 2008 (изменено) Tsugumi-tyan, по поводу файлов у меня нет ни слов, ни возражений! :) В ромадзи писать их не обязательно (если, конечно, не выкладывать по отдельности на "Народе" или другом бесплатном хостинге). Бета-тестер, в данном случае - вещь сугубо добровольная. Присоединение и отсоединение - свободные (либо в аську, либо на мыло (указано на страничке перевода), либо в приват). Но, как я уже говорила ранее, до предрелизной беты ещё дожить надо. :) Изменено 26 июля, 2008 пользователем WinKi-тян (смотреть историю редактирования) Цитата
Andy_Scull Опубликовано 3 февраля, 2008 Жалоба Опубликовано 3 февраля, 2008 (изменено) НО! Детально ознакомившись с их содержимым, у меня возникло желание кое-что перекроить.1. запаковывай их потом раром, ни в коем случае не зипом.2. в музыке, если будешь менять название трека на ромаджи (и/или вольный перевод), скопируй оригинальное название в тэг комментария, или в тэг "OrigArtist". В том же винампе он дает его редактировать. Просто чтобы оно было, раз и навсегда. Изменено 3 февраля, 2008 пользователем Andy_Scull (смотреть историю редактирования) Цитата
Tsugumi-tyan Опубликовано 4 февраля, 2008 Жалоба Опубликовано 4 февраля, 2008 (изменено) 1. запаковывай их потом раром, ни в коем случае не зипом.И в мыслях не было! В ромадзи писать их не обязательноНаверное, но только квадратики и всякая белеберда на тарабарском наречии смотрятся.... неэстетично, как-то. в музыке, если будешь менять название трека на ромаджи (и/или вольный перевод), скопируй оригинальное название в тэг комментария, или в тэг "OrigArtist". В том же винампе он дает его редактировать. Просто чтобы оно было, раз и навсегдСпасибо за совет, сделаю обязательно. Но кто б перевёл.... 1.架空の空 2.時空のカケラ3.涙の子守唄 Собственно, это всё, что ввиде каны/кандзи. Остальное написано на тарабарском. Кстати, а это можно как-то преобразовать во что-то более или менее вменяемое? Теперь вот ещё что.Утром мне пришла в голову идейка копировать текст сохранённых страничек с kgptzac.info в Word и сделать ещё архив, может даже 2(один сделать на русском). Как думаете, стоит?Ещё думаю добавить тексты некоторых песен. Но опять же, куда - в теги самих песен или отдельными файлами? P.S. Теоретически, я это за 2, максимум 3 вечера сделать могу. Но, так как мне хочется все сделать ХОРОШО, это займёт чуть больше времени, поэтому не ругаться! P.P.S Так как мне так и не сказали, какой размер лучше взять для скринов, делать буду оба(получится 2 архива с 800х600 и 2 с 1280х960), а в постеры добавлю найденное в нете. Изменено 4 февраля, 2008 пользователем Tsugumi-tyan (смотреть историю редактирования) Цитата
dsp8195 Опубликовано 4 февраля, 2008 Жалоба Опубликовано 4 февраля, 2008 (изменено) Tsugumi-tyan. Вот перевод (полумашинный): 1. Нереальное небо (The Imaginary Sky)2. Space-time ...(Continuum?) (на счёт этого не уверена)3. Грустная Колыбельная (Saddest Lullaby) Изменено 26 июля, 2008 пользователем WinKi-тян (смотреть историю редактирования) Цитата
Negative Опубликовано 4 февраля, 2008 Жалоба Опубликовано 4 февраля, 2008 1. Нереальное небо (The Imaginary Sky)2. Space-time ...(Continuum?) (на счёт этого не уверен)3. Грустная Колыбельная (Saddest Lullaby)2. Фрагмент пространства-времени. 1-2 достаточно специфические словосочетания, хотя с переводом 3 можно согласиться. Цитата
Tsugumi-tyan Опубликовано 4 февраля, 2008 Жалоба Опубликовано 4 февраля, 2008 (изменено) Tsugumi-tyan. Вот перевод (полумашинный):Arigato! Сейчас мы его облагородим. Лови ещё 1.時空のカケラ2.連続ドラマ第4話 虚に立つ者3.Wei[β]er Hund 八神ココイメージBGM(オリジナル)4.Wei[β]er Hund 八神ココイメージBGM(アレンジ)5.八神ココと望月久代の関係学6.時空のカケラ(カラオケ) С немецким мне всё ясно - можно не переводить. P.S. Полумашинный? А что за программа? Изменено 4 февраля, 2008 пользователем Tsugumi-tyan (смотреть историю редактирования) Цитата
dsp8195 Опубликовано 4 февраля, 2008 Жалоба Опубликовано 4 февраля, 2008 Лови ещёOh shi....! :);; 1. Space-time ... (カケラ)2. Drama CD Track Part 4 (Blick Winkel?)3. Wei[β]er Hund (Yagami Coco BGM Theme, Original Version)4. Wei[β]er Hund (Yagami Coco BGM Theme, Arranged Version)5. Beziehungslehre (Hisayo Mochizuki as Yagami Coco)6. Space-time ... (カケラ) (Instrumental Accompaniment) P.S. Полумашинный? А что за программа?LogoMedia Translation Kit. Хорошая штука, хотя Кану, к сожалению, цепляет только частично. Цитата
Negative Опубликовано 4 февраля, 2008 Жалоба Опубликовано 4 февраля, 2008 (изменено) 1. Фрагмент пространства-времени2. Мыльное-оперо (дорама, короче), 4я серия (подставить нужное): стоящие в пустоте.3. Белая собака - Ягами Коко (Имейдж-мелодия) BGM (Оригинальная версия)4. Белая собака - Ягами Коко (Имейдж-мелодия) BGM (Аранжировка)5. Ягами Коко и Мотидзуки Хисаё - психология отношений.6. Фрагмент пространства-времени (Караоке) Как-то так. Не разбираюсь как там вся эта ерунда правильно оформляется. P.S. Кстати, что там с тарабарским, это скорее всего кодировка сбитая. Изменено 4 февраля, 2008 пользователем Negative (смотреть историю редактирования) Цитата
Tsugumi-tyan Опубликовано 4 февраля, 2008 Жалоба Опубликовано 4 февраля, 2008 Oh shi....! ;;И я тебя понимаю!!! А дабы не надоедать сильно(я знаю, что я псих, но мне тут ещё кое-что задумалось перевести), можешь кинуть ссылку на эту программу? P.S. Кстати, что там с тарабарским, это скорее всего кодировка сбитая.Я уже подумала об этом. Если ничего не получится - выложу на всеобщее обозрение. Авось, кто-нибудь допетрит. Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.