Перейти к содержимому
Открыть в приложении

Лучший способ просмотра. Узнать больше.

АнимеФорум

Полноэкранное приложение на домашнем экране с push-уведомлениями, значками и другими функциями.

Чтобы установить это приложение на iOS и iPados
  1. Нажмите на иконку «Поделиться» в Safari
  2. Прокрутите меню и нажмите Добавить на домашний экран.
  3. Нажмите Добавить в правом верхнем углу.
Чтобы установить это приложение на Android
  1. Нажмите на меню из трёх точек (⋮) в правом верхнем углу браузера.
  2. Нажмите Добавить на домашний экран или Установить приложение.
  3. Подтвердите, нажав Установить.

Как вы относитесь к транслиту?

Собственно довольно часто встречаеться транслит, ибо многие пишут из-за границы. Но лично для меня его чтение представляет некоторое препядствие, ибо читаеться он сильно медленнее обычного текста, поэтому посты с транслитом я обычно пропускаю. А каково ваше отношение?

SpaceOutlaw team сайт

Любители чая Team

Баланс Team**

[Leiji Matsumoto team]

Elite TTT

GainaxTeamОстальные тимы - где то в профиле)

  • Ответы 55
  • Просмотры 4,4 тыс.
  • Создано
  • Последний ответ

Лучшие авторы в этой теме

Как вы относитесь к транслиту? 70 пользователей проголосовало

  1. 1. Как вы относитесь к транслиту?

    • Ненавижу!
      14
    • Не читаю.
      11
    • Читаю, но редко.
      24
    • Обязательно читаю.
      7
    • А что это такое?
      1
    • Sam pishu!
      13

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь, чтобы проголосовать.

Рекомендуемые ответы

Ненавижу, но смски всёравно люблю получать...

писать транслитом НЕНАВИЖУ!!!

И ещё был неплохой с Югославией: с тех пор, как она стала просто Сербией, там даже часть газет стали использовать латинский алфавит.

 

У меня супруг работает с локализацией гэджетов (интерфейс+мануал) на целую кучу языков. Бывш. югославские переводчики (у них только native speakers наняты) характеризуют ситуацию с чехардой письменности емким словом "бардак". Просто тяжело постоянно переключаться в уме на разные системы. Смена письменности - это всегда очень тяжело.

...туда, где есть лишь только грезы,

В край самых белых облаков,

Искать увянувшие розы

И слушать мертвых соловьев...

Читаю обязательно, и если есть необходимость, то и пишу на транслите тоже.

Пьяный хентайный темный хоббит Рафаэль

 

[Платиновые Старики team]

Просто тяжело постоянно переключаться в уме на разные системы. Смена письменности - это всегда очень тяжело.

ИМХО, это дело привычки и только. Понятно, что тяжело, но вопрос, насколько это целесообразно?

Mithertiths

Просто годы игры в английскую диаблу приучили меня в момент читать любой транслит :)

"Я часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо..." ©

Жудко не удобно и безсмысленно, если конечно нет другого выбора то лучше транслитом чем на инглише. А читать можно и приноровиться, дело привычки.

 

Просто годы игры в английскую диаблу приучили меня в момент читать любой транслит

 

Да читать и писать учишся быстро. Такчто мне всеравно.

Нетрально отношусь. Причина? А все элементарно. Эстонцы ненавидят русский и если компьютор не домашний кирилицы нанем небудет. Так что... короче приходиться.

 

Ja porjadkom privyk tak pisat' kogda obital v mirke na kanale Z80. Da i vseravno takoi tekst mne prijatnee 4em inglish.

Только ногами не бейте, ноги себе отобьете

 

Пусть каждый сам находит дорогу -

Мой путь будет в сотню раз длинней

Но не виню ни черта, ни Бога

За все платить придется мне!

[sci-Fi Hentai] team[Losers Team]

Слушайте, а у некоторых людей такие понятия вежливости, что ли, или принципы - отвечать транслитчикам толко на транслите, даже если с кириллицей проблем нет? Увеличивает энтропию, по-моему, и вообще...

...туда, где есть лишь только грезы,

В край самых белых облаков,

Искать увянувшие розы

И слушать мертвых соловьев...

лень читать.....надо поддерживать отечественного прои зводителя.))

Слушайте, а у некоторых людей такие понятия вежливости, что ли, или принципы - отвечать транслитчикам толко на транслите, даже если с кириллицей проблем нет?

посмотри откуда пишут=))))

Читаю транслит только когда он написан правильно (именно в такой форме, которую могут переводить форумы при публикации), а не когда вместо буквы "Ч" цифра "4", вместо "Ж" - "*" и т.п. Я это считаю не транслитом, а полным бредом. Ещё одно НО - я читаю транслит ТОЛЬКО когда у человека есть весомая причина им писать (нет возможности писать русскими буквами, т.к. находится за границей и т.п.) . Много раз я слышал фразу "Я пишу транслитом потому, что так модно". Таких людей я никогда не читаю.

Сам пишу транслитом тоже только по весомым причинам.

В целом, если транслит "правильный" - вполне могу читать.

Честно, если текст небольшой, читаю вполне себе спокойно. Если же много, первые строки обычно, потом пропускаю. А еще зависит от того, КТО пишет ^__^
Читаю транслит только когда он написан правильно (именно в такой форме, которую могут переводить форумы при публикации), а не когда вместо буквы "Ч" цифра "4", вместо "Ж" - "*" и т.п. Я это считаю не транслитом, а полным бредом

 

Это не бред.Люди просто экономят время на написании. Я часто в смс и конспектах вставляю иностранные слова и сокращения, потому что они гораздо короче русских аналогов, так сказать. И в разговорном англ языке много сокращений а ля U r special 4 me ;) Эт тоже бред что ли?:)

И потом..как транслит может быть написал правильно? Кто определяет правильность? В англ и нем языках, например, звуки пишутся по-разному.

то же "я" в англ "ya", в нем "ja"...И что..какой же вариант правильный?:)

Отредактировано от Морф (см. историю изменений)

Я всегда смски пишу транслитом. А на форумах редко, потому что за границей появляюсь не часто =)

Я люблю читать хороший текст: написанный родными для языка буквами, со знаками препинания и хотя бы элементарно грамотный.

Транслит, как правило, ни одному из этих требований не соответствует.

Поэтому, транслит - зло.

 

[ворчание]

Ещё не люблю неРоВНыЙ ПочЕрК и графические смайлики. :[

[/ворчание]

Имхо, транслит приемлем только для смс-сообщений, потому что на то там есть веские причины (можно уместить гораздо больше полезной инфы - символов умещается больше). А вот в инете меня это раздражает -__- Такое даже читать не хочется, обычно...

Как говаривал один мой знакомый мёрлок: "Aaaaaughibbrgubugbugrguburgle!" и был прав, чорт побери... -_-

?????!! *__*

(Тут должны были быть кое-какие ероглифы, но мой макинтош их съел.)

  • 2 лет позже...

вроде есть проги и сайты где транслит на русский переводится. как минимум [url="http://translit.ru/" target="_blank" rel="nofollow">http://translit.ru/[/url]

ненавижу, но если нету возможности печатать на русской раскладке и дело происходит скажем в игре, то нормально отношусь

Отредактировано от Az‡ (см. историю изменений)

Ненавижу! =)

-оу и также в опросе проголосую)

кто с нами общается тот в цирке не смеётся

Меня особо не трогает.

Тем более что недавно сама лишилась русской клавы на 4 месяца.

[url="http://translit.ru/" target="_blank" rel="nofollow">http://translit.ru/[/url]

этим сайтом и жила

"yami ni madoishi awarena kage hito wo kazutsuke otoshimete tsumi ni oboreshi gou no tama ippen shinde miru"
  • Супермодераторы

Не люблю транслит.

На русскоязычных форумах почти никогда не читаю сообщения, оставленные транслитом (конечно, есть ситуации-исключения, модераторская деятельность иногда обязывает). Когда сама за границей за посторонним компом без русской клавиатуры, то поначалу пользуюсь http://translit.ru. Если удается поставить русскую раскладку в системе, то через несколько дней печатаю с прежней скоростью вслепую.

Вообще считаю это элементом этикета, как впрочем и базовый уровень грамотности.

 

Впрочем, иногда транлитом пользуюсь - в нерусифицированных онлайн-играх, при проблемах с кодировками в аське (правда почти со всеми собеседниками, с которыми бывают такие проблемы, просто переходим на английский язык), в смс-ках бывает. Но это необходимость.

When­ever I find my will to live be­com­ing too strong, I read Peter Watts © James Nicoll

MyAnimeList

Dear Diary: Today my heart leapt when Agent Scully suggested spontaneous human combustion © Fox Mulder

Seize the moment. 'Cause tomorrow you might be dead © Buffy Summers

Careful what you wish, you just might get it © King Nothing

Не люблю транслит, поэтому читаю на нём крайне редко.

Хотя всё зависит от сообщения и адресата. Разобрать пару-тройку слов я себе даю труд всегда.

While all answers are replies, not all replies are answers.

Мне просто тяжело читать сообщения, написанные транслитом - СМСки я тоже отправляю на русском... А ьбывает, что кто-нибудь как запостит сообщение на пол экрана, тогда [url="http://www.translit.ru" target="_blank" rel="nofollow">http://www.translit.ru[/url] приходится использовать уже мне... Но обычно мне просто лень и я пропускаю такое сообщение....

З.Ы.

Skazhi translitu NET!!

All the ponies in this town are CRAZY!
так не люблю читать..и смс-ки не люблю на транслите. но вот подруга в Финляндию переехала...все же приходится..
Blue rats, what's the matter

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите сейчас, чтобы публиковать с вашего аккаунта.
Примечание: Ваш пост требует одобрения модератора перед публикацией.

Гость
Ответить на эту тему...

Последние посетители 0

  • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу.

Важная информация

Аккаунт

Навигация

Поиск

Настроить push-уведомления в браузере

Chrome (Android)
  1. Нажмите на значок замка рядом с адресной строкой.
  2. Выберите Разрешения → Уведомления.
  3. Настройте предпочтения.
Chrome (Desktop)
  1. Нажмите на значок замка в адресной строке.
  2. Выберите Настройки сайта.
  3. Найдите пункт Уведомления и настройте параметры по своему усмотрению.