аквамарин Опубликовано 28 сентября, 2006 Автор Жалоба Опубликовано 28 сентября, 2006 знаете в прициипе понятно зачем в некоторых аниме меняют имена героев, вот например ( болезнь моего детсва) Сейлор мун- главную героиню зовут усаги(кролик), по русски звучит глуповато, но все таки американцы все честно переводят называя ее Банни(что тоже кролик), дольше в третьем сезоне появляется девочка с именеи чиби - уса (маленькии кролик) согласитесь это глупо, например старшую сестру зовут маша, а младшую маленькая маша, поэтому американцы маняют ее имя на Рини( а мне вообще нравиться), -вот яркии пример когда имя можно сказать, надо было сменить, для нормального восприятия аудиторией(детьми), но вот совсем не понимаю прикола менять имя Хорохоро, на трей и тем более Хао на Зик, зачем ответьте мне? потому что переводчикам не понравилось, но автор ведь наверное продумвал старался, а американцам, понимаете ли, трудно произносить японские имена, они все заменили своими родными(хотя может зик-это скрытая реклама моторного масла) Цитата
Blood Mary Опубликовано 29 сентября, 2006 Жалоба Опубликовано 29 сентября, 2006 Хоть Лузерг,Лизерг,Лусерг,Лисерг,Лайзерг,Лайсерг-это одно и тоже имя,только-что послушала как произносит его Йо,или у меня глюки,или что,но помоему оно пройзносится как Лайсерг. Цитата
аквамарин Опубликовано 30 сентября, 2006 Автор Жалоба Опубликовано 30 сентября, 2006 (изменено) с этим именем вообще что то странное, оно не на японское ни на англииское не похоже.. помоему Такей его просто так продумал.. никогда ничего похожего не слышала.. Изменено 30 сентября, 2006 пользователем аквамарин (смотреть историю редактирования) Цитата
Маленький Дракон Опубликовано 5 октября, 2006 Жалоба Опубликовано 5 октября, 2006 Знаете что?Я тут Алхимика смотрела, и тут вдруг он в серии каааак скажет: "Хорахора, скарете рундате!"По-русски прозвучало: "Видишь, ты ей понравился!"Моя подруга Сатурн сказала, что эта самая "хора" значит примерно "гляди", "видишь". Не может ли это быть как-то связано с Хорочкой? Его вообще-то трудно незаметить. Надо быть слепым и глухим... А по аниме - ещё и с атрофированным нюхом... Цитата
аквамарин Опубликовано 5 октября, 2006 Автор Жалоба Опубликовано 5 октября, 2006 (изменено) а это не исключено ведь у японцев имя может быть какое угодно например -зеленый, розовый, храброе сердце это все имена.. может есть и имя "гляди"...интересно как они отличают имена от обычных слов.. кто то сказал "смотри" и не понятно то ли тебя зовут а то ли просто просят на что то посмотреть кстати насчет Лайсерга, тут на одном форме вот что написали:. Lyserg с немецкого переводится как лизергин - вещество, из которого производят многие наркотические препараты. Более того, всем известный наркотик LSD расшифровывается как Lyserg Saueure Diaethylamid. Далее - его дух, Морфин (в аниме - Хлоя). Морфин - наркотическое вещество из группы опиатов. Из него делают героин - самый сильный и опасный наркотик. Этот наркотик настолько опасен, что вся информация о нем кроме официальных источников находится под негласным запретом. Я думаю, отчасти именно поэтому имя духа Лайсерга в аниме было заменено на Хлоя. такей точно не равнодушен в наркотическим преператам Изменено 5 октября, 2006 пользователем аквамарин (смотреть историю редактирования) Цитата
Shinku-kun Опубликовано 6 октября, 2006 Жалоба Опубликовано 6 октября, 2006 такей точно не равнодушен в наркотическим преператам1485901[/snapback]А откуда по-вашему он черпал вдохновение для манги? :) Lyserg с немецкого переводится как лизергин - вещество, из которого производят многие наркотические препараты. Более того, всем известный наркотик LSD расшифровывается как Lyserg Saueure Diaethylamid.1485901[/snapback]В таком случае, следует полагать, что произношение "Лайсерг" также было введено америкосами в качестве оцензуривания "пропаганды" наркотиков. Цитата
Джулия Опубликовано 6 октября, 2006 Жалоба Опубликовано 6 октября, 2006 Но все-таки в оригинальной озвучке, он Лизерг! Цитата
Amadeo del Rey Опубликовано 7 октября, 2006 Жалоба Опубликовано 7 октября, 2006 Насколько я знаю, "Хоро-Хоро" было секретной командой японским лётчикам во время налёта на Пёрл-Харбор. Даже фильм есть (японский) такой "Хоро-Хоро" как раз про эти события. Может, поэтому его переименовали в Трея... Именно Клоэ - одно из самых популярных женских имён в нынешней Англии. Теперь касательно Амидамару. "Амида" - одно из мён Будды в японской традиции (при миксе буддизма с синтоизмом). А "-мару" часто употребимое окончание у личных имён (типа Бенимару, Юримару и т.д.). не помню, как именно оно переводится. Но в сумме Амидамару имеет длинных перевод. Добавлено:вот например ( болезнь моего детсва) Сейлор мун- главную героиню зовут усаги(кролик), по русски звучит глуповато, но все таки американцы все честно переводят называя ее Банни(что тоже кролик), 1469251[/snapback] Хех... это имеет смысл. У японцев было поверие, что на Луне (moon) живёт кролик. Отсюда и имя. Добавлено:PS: Ещё, не в тему... Изображение Фауста I срисовано с гравюрного изображения средневекового медика и алхимика Парацельса. Цитата
Джулия Опубликовано 8 октября, 2006 Жалоба Опубликовано 8 октября, 2006 Кста, имя Манта. Первые два слога пишутся катаканой, а последний - кандзи. Так вот, эта кандзи означает "толстый, жирный или большой"! Цитата
Акаи Опубликовано 2 декабря, 2006 Жалоба Опубликовано 2 декабря, 2006 Рен - не лотос при всем уважении - он все же китаец и нельзя его имя переводить по его искаженному японскому произношению, иероглифы его имени по китайски будут не Тао Рен, а Дао Лянь и фиг их перевести без знания китайского Цитата
Джил Опубликовано 2 декабря, 2006 Жалоба Опубликовано 2 декабря, 2006 Дао - это, по идее, "путь"(хотя при наличии четырех тонов в китайском это может быть и "нож", и "достигать", и "обрушиваться", вариантов очень много). Для точности нужен иероглиф, с одним произношением не выяснить. А Лянь -вроде как "связь". Цитата
Акаи Опубликовано 2 декабря, 2006 Жалоба Опубликовано 2 декабря, 2006 Недавно смотрела, иероглифами-то оно пишется одинаково - надо поискать перевод будет. Там даже в сериях 21-24 с эпопеей по приезду в замок Рена временами их семейное имя была на стенах написано. Цитата
RaZ.OK2 Опубликовано 1 марта, 2007 Жалоба Опубликовано 1 марта, 2007 так к слову у китайцев и японцев иероглифы одинаковые) :P Цитата
AnimeMedved Опубликовано 3 ноября, 2007 Жалоба Опубликовано 3 ноября, 2007 Значение имени Хао. Хао в смысле Хаос. :lol: Он ведь пытается уничтожить всех людей поэтому я так решил. ;) Цитата
kiyoshi Опубликовано 27 ноября, 2007 Жалоба Опубликовано 27 ноября, 2007 А иероглиф Рю (Рио произносить неправильно!) переводится как "дракон" А разве полное имя Бокуто но рю не переводится как деревянный меч? Цитата
Anna-hime Опубликовано 12 января, 2008 Жалоба Опубликовано 12 января, 2008 Тиснуто с шаманского королевства:Кори (氷) - неправильно. правильная вариация - Короро. Но тем не менее, Кори (Kori) на языке айну означает "лед". Лайсерг Дител (リゼルグ・ダイゼル) - в оригинале произносится как Ризеругу Дайзеру (Rizerugu Diezeru), но ПРАВИЛЬНО произносить именно Лайсерг, так как имя английское а не японское, и ввиду его происхождения. Имя происходит от известного наркотика LSD (N,N-диэтиламид лизергиновой кислоты), или Lysergic Acid Diethylamide (англ.), или Lyserg-Saeure-Diaethylamid (нем.). Также вещество известно как Лизергид, Дилизид, или N,N-диэтиллизергоиламид. Это вещество добывается из грибка-паразита, поражающего злаковые культуры - из спорыньи. Вещество психоактивно и при применении вызывает самые разнообразные галлюцинации, помутнение сознания, обостряет чувства и меняет восприятие окружающего мира. Принимался в виде сырья (спорыньи) "шаманами" для "видения духов и входа в транс". Видимо, Такеи таким образом просто посмеялся над умением видеть духов. Морфин - правильно Морфин, не Морфея и не Хлоя (Клори, Хлои, Клои, как только не обзовут..). В английском варианте пишется как Morphine. Также как и имя Лайсерга, происхождение от наркотика, тольков этот раз под названием морфин (производная наркотика морфия, добываемого из сока снотворного мака). Вещество из разряда опиатов, в малых дозах имеет снотворный и обезболивающий эффект *используется в медицине*, при привыкании и увеличении дозы - слуховые и зрительные галлюцинации, ощущение "полета". Из морфина получают героин. Хорохоро (ホロホロ) - можно сказать, прозвище Хорокеи, не такое уж простое как кажется. В Японии на островах Хоккайдо есть заснеженные горы с совершенно уникальной природой, и эти горы называются Хорохоро (ホロホロ山), откуда, судя по всему, родом Хоро. Также, "хоро" означает "смотри", а само "хорохоро" пишется так же как "бороборо" в кандзи, а "бороборо" означает что-то вроде "Придурок без чувства юмора", или то же что значит слово shit)), что в ШК нередко было поводом для шуточек над Хоро) Юсуи (碓氷) - правильнее наверное Усуи. в английском варианте пишется как Usui. На языке Айну эта фамилия означает "огонь". Откуда столько горячая фамилия у народа севера, остается загадкой. Хорокеу (ホロケウ) - одно из самых спорных в плане произношения имен. Наиболее правильный вариант все таки Хорокеу, либо Хорокеи/Хорокей. Имя означает (на языке племени Айну) "волк". Имя произошло от северной легенды о принцессе волков (подробнее в манге). Цитата
Angelica Опубликовано 2 февраля, 2008 Жалоба Опубликовано 2 февраля, 2008 Асакура - от [asa] - конопля и [kura] - склад. Получаем "склад конопли". Пирика - Имя на языке племени Айну означает "миленькая", либо "хорошая"Ран - имя означает "водяная лилияКори - (Короро). Но тем не менее, Кори (Kori) на языке айну означает "лед".Коропоккуру - на языке айну означает "народ, живущий под листьями"Тамамура Тамао! Имя означает "драгоценный камень". Амидамару) - имя произошло от имени Будды Амитабы (Amitabha).Йомей - имя означает "несущий свет". Кейко - имя означает "обожаемая".Оямада - фамилия означает "цепь невысоких гор" Цитата
Kelios-chan Опубликовано 2 февраля, 2008 Жалоба Опубликовано 2 февраля, 2008 (изменено) Круто!!!А откуда про коноплю узнала? Изменено 2 февраля, 2008 пользователем Kelios-chan (смотреть историю редактирования) Цитата
Angelica Опубликовано 2 февраля, 2008 Жалоба Опубликовано 2 февраля, 2008 На сайте shaman-kingdom.narod.ru Там много чего интересного про ШК можно узнать. Советую зайти. :) Цитата
SUNJI Опубликовано 5 февраля, 2008 Жалоба Опубликовано 5 февраля, 2008 Асакура - склад конопли(аса - конопля, кура - склад)тот оно че! веселая семейка, аниме рисовали поклонники Асакуры Цитата
Rean Опубликовано 9 февраля, 2008 Жалоба Опубликовано 9 февраля, 2008 Асакура - склад конопли(аса - конопля, кура - склад) Ахаха, под столом :) ;) Так вот каков бизнес клана :D А все еще удивляются чего у Хао такие странные мыли о уничтожении людей ^_^ Цитата
Aloner Опубликовано 25 июня, 2008 Жалоба Опубликовано 25 июня, 2008 Амидамару) - имя произошло от имени Будды Амитабы (Amitabha).Интересно значение приставки "мару" - в древнее время японцы рисовали глаза на носу своих кораблей чтобы те могли "видеть" угрозы на пути (суеверие, конечно). Поздее они стали просто добаволять приставку "мару" к названиям кораблей - и похоже даже сейчас. Кстати, оно одним иероглифом пишется (я не знаю просто) ? Т.о "мару" в имени хранителя Йо может означает внимательность и осмотрительность - т.е невозможность застать его врасплох. Цитата
Chii-nya Опубликовано 16 августа, 2008 Жалоба Опубликовано 16 августа, 2008 Поздее они стали просто добаволять приставку "мару" к названиям кораблейНе только кораблей, но и к именам людей. Приставка "мару" означает священность человека. В частности, цитирую: "Тело твое есть глубинное место святости, древнейший титул Будды, Татагата. Ты пришел в этот мир, чтобы спасти все живое. Отныне и впредь к твоему имени прибавляется знак "мару" и будешь именоваться: такой-то и такой Мару". Цитата
Francisella1 Опубликовано 7 мая, 2009 Жалоба Опубликовано 7 мая, 2009 Бокуто но Рю - деревянный мечь Рю. Рю - это вроде не "дракон"...Потому что "дракон" по-яп. будет "Руюю". Уюсуи Хорокей - ммм...Это что-то связанное с легендами, надо в маге сомтреть...Я точно помню, что в манге это было. То ли фамилия Хоро-Хоро, толи полностью фамилия-имя, означает что-то вроде "дитя волка". Об этом(о фамилии и имени, да и вообще особенности Хоро-хоро) говорили как-то апачи. Цитата
ПросТо Так Опубликовано 19 августа, 2009 Жалоба Опубликовано 19 августа, 2009 А разве полное имя Бокуто но рю не переводится как деревянный меч? "Бокуто но Рю" - его прозвище.Его полное имя - Умемия Рюносуке Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.