аквамарин Posted August 13, 2006 Report Posted August 13, 2006 всем известно, что имена героев несут определенную смысловую нагрузку, и дополняют личность героев(я имею ввиду оригинальные имена, а не американские)..вот я например узнала, что имя Рен обозначает "лотос",для китайцев этот цветок символ, чистоты души молящегося, про него говорят, "хоть лотос растет в мунтых водах Ганга и Джанмы, но когда он расцветает , мы очаровываемся, его белизной, и непорочностью " эта поговорка очень похожа на историю жизни Рена...имя как нельзя точно подобрано может кто-нибудь знает еще, что-нибудь об именах героев Quote
Джулия Posted August 13, 2006 Report Posted August 13, 2006 Я недавно переводила их имена, но не всех, а только своих любимых. Значит так:Асакура - склад конопли(аса - конопля, кура - склад)Йо - листХао - король листьев(Ха или Йо(два разных чтения одного и того же иероглифа) - лист, О - король)Хана - цветокКиоямя(Кёяма) = по значению Осоресан=гора страха (то есть получается, что у Анны нет фамилии вообще, просто Кино придумала ее, чтобы бедная сиротка не чувствовала себя неполноценной)Анна - записано катаканойТао - Дао(символ Инь янь)Рен, как уже сказали - лотосДжун - прелесть.Воть, вроде все. Quote
аквамарин Posted August 13, 2006 Author Report Posted August 13, 2006 такей видимо увлекался разведением цветов, один лист другой цветок, третий лотос,я где то видела картинку где каждый герой был изображен с растением, ЙО -с этим деревом похожим на коноплю, Рен - с лотосом, Лайсерг-с маком, и хоро с каким то непонятным растениям, интересно как переводятся имена двух последних..всмысле хоро и лайсерка, а кстати помоему правильно говорить Лизеругу, а не лайсерк Quote
Shinku-kun Posted August 14, 2006 Report Posted August 14, 2006 интересно как переводятся имена двух последних..всмысле хоро и лайсерка, а кстати помоему правильно говорить Лизеругу, а не лайсерк Ну, имя Лизерга пишется катаканой, как и имя Анны. Потому что это типа английское имя (он же англичанин) Но ничего даже отдаленно похожего на его имя я в английском языке не встречал. Возможно, имя бессмысленно. Хоро Хоро тоже вроде катаканой... поэтому черт его поймет. Тогда уж нужно смотреть перевод его полного имени - Усуи Хорокеу. Quote
аквамарин Posted August 14, 2006 Author Report Posted August 14, 2006 Усуи Хорокеу. -это его полное имя ХОРО? откуда такие сведения, знаешь я не совсем понимаю что значит -катакана...просветишь. ну Лайсерг еще как то похоже на английское имя, но Лизеругу , это явно японский Quote
Shinku-kun Posted August 14, 2006 Report Posted August 14, 2006 Усуи Хорокеу. -это его полное имя ХОРО? откуда такие сведения, знаешь я не совсем понимаю что значит -катакана...просветишь. ну Лайсерг еще как то похоже на английское имя, но Лизеругу , это явно японский Катакана - это слоговая азбука в японском языке существующая для написания иностранных имен и слов. Ээээ... ну это как если бы мы написали английское слово русскими буквами :) (я не спец в этом, поэтому объяснил как мог) Насколько я понимаю, по задумке имя - "Лизерг", а по японски это читается как "Ризеругу" (Л в японском нету+согласные не могут следовать одна за другой, поэтому там везде "у")Полное имя Хоро - Усуи Хорокеу - в аниме по-моему вообще не упоминается, только в манге. Quote
аквамарин Posted August 14, 2006 Author Report Posted August 14, 2006 в манге ? а не подскажешь в какой главе, что-то я не помню, вроде внимательно читала.. Quote
Джулия Posted August 14, 2006 Report Posted August 14, 2006 в аниме по-моему вообще не упоминается, только в манге. Эм, я тоже, если честно, не помню, где это! Quote
Shinku-kun Posted August 14, 2006 Report Posted August 14, 2006 в манге ? а не подскажешь в какой главе, что-то я не помню, вроде внимательно читала.. Да я щас сам уже не отыщу... если не ошибаюсь, то в том моменте где они смотрели уровень фурёку по оракулам (не помню я где это), на экране значилось именно "Усуи Хорокеу"... хотя возможно это было не там, а где-то еще... Лайсерг-с маком Сначала я не понял при чем тут мак, но потом все прояснилось. Дело в имени феи Лизерга - Morphine. Морфин - наркотическое вещество. Как написано в энциклопедическом словаре (специально заглянул :)) "алкалойд опийного МАКА" И на левой ноге у Морфин цветок мака изображен, а я раньше внимания не обращал... Что как-то... у Йо конопля, у Лизерга мак... это просто случайное совпадение или Такеи стебется над "способностью видеть духов"? :) Quote
Uola Posted August 16, 2006 Report Posted August 16, 2006 [mod] Пока в качестве предупреждения:Так как я смотрю тема так и тянет вас на флуд, предупреждаю что сообщения вначале будут просто удаляться, а когда мое терпение кончиться, авторы начнут зарабатывать РО и потом не говорите что вас не предупреждали [/mod] Quote
Shinku-kun Posted August 16, 2006 Report Posted August 16, 2006 в манге ? а не подскажешь в какой главе, что-то я не помню, вроде внимательно читала.. Нашел. В 26 томе, 227 главе на 66 странице. Quote
Hora-chan Posted August 17, 2006 Report Posted August 17, 2006 (edited) А иероглиф Рю (Рио произносить неправильно!) переводится как "дракон" ^_^ Edited August 17, 2006 by Hora-chan (see edit history) Quote
Uola Posted August 17, 2006 Report Posted August 17, 2006 Chii-nya твой пост уехал в юмор, потому что здесь я все-таки надеюсь на более приближенную к истине информацию Quote
Julianna Posted September 3, 2006 Report Posted September 3, 2006 Интересно, что значит Чоколав?"Любитель шоколада"? Quote
Волчитца Posted September 3, 2006 Report Posted September 3, 2006 Гдето слышала что Имя Йо так и переводяться с японского а Йоу это американская отсибятена! Quote
Маленький Дракон Posted September 4, 2006 Report Posted September 4, 2006 А как Чоколав пишется? В смысле по-англицки?Я со своим неумением переводить с любого языка, кроме русского, совместила Джоко и Чоколава, получилось - "Любитель шутки". По-моему, вполне логично.Как признался Хоро в манге: "Да, логично. Не могу сказать, что не понял")))). Quote
аквамарин Posted September 6, 2006 Author Report Posted September 6, 2006 Гдето слышала что Имя Йо так и переводяться с японского а Йоу это американская отсибятена! Йоу? впервые такое слышу, ну как выше уже говорилось Йо переводить как Лист а чоколав пишется так -chocolove, помоему его имя самое идиотское Quote
Джулия Posted September 9, 2006 Report Posted September 9, 2006 В манге есть такой момент! Есть!!! Правда, как всегда, завуалированный.Где? Скажи, пожалуйста, где это? Может я невнимательно смотрела?Хоро - табак.Эх, знать бы иероглиф имени, я бы перевела! Может кто-нибудь может его сюда кинуть? Quote
Маленький Дракон Posted September 14, 2006 Report Posted September 14, 2006 У меня глюки, нет? Не могу найти свои посты. Про Хоро и курево в следующий раз, когда буду в номарльном инете, пришлю подтверждающий кадр. В этот раз скажу про Лайсерга. Первое, что пришло мне в голову, когда услышала это имя - "Лай" - приблизительно "ложь" по-английски. К сожалению, не знаю, как это пишется латиницей. Так что для меня образ Лайсерга неразрывно связан с ложью. Может, это ложь, которую он сам для себя выбрал (что может быть лживее мести!), может, эту ложь принесли Икс-Судьи... Quote
Shinku-kun Posted September 14, 2006 Report Posted September 14, 2006 В этот раз скажу про Лайсерга. Первое, что пришло мне в голову, когда услышала это имя - "Лай" - приблизительно "ложь" по-английски. К сожалению, не знаю, как это пишется латиницей. Пишется Lyserg, и правильнее читается как "Лизерг". Так что английское "lie" тут ни при чем. Quote
Rin Mao Posted September 14, 2006 Report Posted September 14, 2006 Рен-лотос?!!!!Никогда бы не подумал.....))) Quote
Джулия Posted September 15, 2006 Report Posted September 15, 2006 Пишется Lyserg, и правильнее читается как "Лизерг". Так что английское "lie" тут ни при чем. Они даже его произносят, как "Лизергу". А написано оно катаканой, потому что Лизерг из Лондона. Quote
Маленький Дракон Posted September 16, 2006 Report Posted September 16, 2006 (edited) Благодарю, я знаю, как Лайсерг пишется и читается. Я ведь сказала - первое, что пришло в голову. Просто ассоциация. И новые, "американские" имена тоже добавляют пару черт к образам героев. Так что нам, русским, надо рассматривать оба варианта имени. Теперь про Хоро и курево. Про табак я уже говорила, картинка - внизу. Если он там не курит - пристрелите меня... Очевидно, я совсем ослепла.А ещё в нашем с Сатурн (Хотару) фанфике был момент, когда Рен удивлённо спросил Хоро: "Ты куришь?" И тот ответил: "Запретный плод всегда сладок".Я доверяю своему фанфику, потому что он строится не на выдумке, а на анализе манги и аниме. ВСЁ, что я написала в фанфике, позже обнаруживается в манге! Не сами события, а их смысл, первооснова. Может, Рен никогда и не узнает, что Хоро курит, но факт остаётся фактом... Кстати, ХороХоро пишется катаканой, кажись. Или хираганой... ны помню. Но имена можно анализировать и без знания перевода.У меня раньше была таблица, где приводилось значение каждой буквы. Х - отзывчивость.о - ограниченность сознания или что-то типа.р - твёрдость. С ограниченностью у Хоро ваще праздник, думаю, со мной все согласятся... Вон сколько букв О... И твёрдости у него тоже хватает. Яки смелости-решительности. Edited October 12, 2006 by Маленький Дракон (see edit history) Quote
аквамарин Posted September 16, 2006 Author Report Posted September 16, 2006 да там действительно трудно понять, что он там делает..но меня больше прикалывает надпись Бепси вместо пепси, ну наверно чтобы избежать рекламы, а про имя хоро, что то еще будет а главах манги после 207, там его помое-му, где-то напишут что-ли. Quote
Джулия Posted September 17, 2006 Report Posted September 17, 2006 Действительно, сложно. Но, вроде Хоро написано на катаканой, по крайней мере полное имя. Хотя, может я и ошибаюсь. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.