44.44 Опубликовано 12 мая, 2006 Жалоба Опубликовано 12 мая, 2006 Это перевод стихотворения Оярса Вациетиса. Не знаю, как вы сможете это оценить... Разве что кто-то чудесным образом знаком с оригиналом... В любом случае - захотелось поделиться. * * * Не верьте тем,Кто клянётся с вами идтиДо самого края света. Редкий из нихХодить умеет - Устанут,Отстанут, - Придёться нести. Пусть они с вами дойдутДо нового счастья,До нового горя. Я как-то раз поверилОдному ходоку на край света.И он не предал?Нет.Он пришёл. Склонился над краем пропасти,Чтоб убедиться,Пришёл ли я. Есть ли я там - Внизу... Вообще, если хотите, могу поместить тут и оригинал. Для сравнения. Если не смыслового, то хотя бы фонетического. Цитата
Юьн Опубликовано 13 мая, 2006 Жалоба Опубликовано 13 мая, 2006 лаба дена.... опс, это по-литовски..вопсче, очень необычно.я об этом писателе раньше не слышала...наваерно потому что он латышский...но, знаешь...что-то в его творчестве есть, все-таки..:rolleyes: Цитата
44.44 Опубликовано 13 мая, 2006 Автор Жалоба Опубликовано 13 мая, 2006 Это единственное его стихотворение, которое вообще перевелось, так сказать, на русский. Другие не звучат совершенно. К сожалению.(В сети нашла только здесьhttp://katenok.r2.ru/miau.shtml?content/readable.htm - но моих любимых стихотворений там нет.) Цитата
Юьн Опубликовано 13 мая, 2006 Жалоба Опубликовано 13 мая, 2006 ммммммм...понятно, но, знаешь, если всетаки попробовать перевести-получиться что-то необычное! и интересное!!!:) Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.