Melfice Опубликовано 26 июля, 2005 Жалоба Опубликовано 26 июля, 2005 Yeah, Strange is right!! Especially in Final Fantasy. Цитата
Millenia Опубликовано 31 июля, 2005 Жалоба Опубликовано 31 июля, 2005 Да уж. Особенно в FF10. Ничего сложного там нет. А без языка вобще-то нельзя. Цитата
Vagrant Опубликовано 14 августа, 2005 Жалоба Опубликовано 14 августа, 2005 Ну и для затравки выкладываю на всеобщее обозрение переводы этих великолепных игр: Final Fantasy 10, Metal Gear1, Metal Gear2 и только-только законченный перевод Metal Gear Solid3! Переводы вы можете найти на моём сайте. Огромное спасибо, большое дело сделали ребята!!! Одно только маленькое замечание, надеюсь не в обиду, на счет ФФ10. Жаль, что не хватает пары диалогов между Тидусом и Лулу ( вариант второй Тидус и Рикку ) местонохождение Озеро Макалания, разговор на снегоходе. Цитата
disper Опубликовано 13 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 13 декабря, 2005 Если кому-то нужно, могу сделать подобные патчи, возвращающие английскую графику и текст для следующих игр:Come See Me TonightCritical PointDo You Like Horny BunniesKango Shicyauzo 2Private NurseTottemo Pheromone MaxSM, сделай пожалуйста англификатор для Critical Point. Цитата
jcdenton Опубликовано 11 октября, 2006 Жалоба Опубликовано 11 октября, 2006 Народ! Так есть ли способ восстановить голоса? Вот у меня Come see me tonight! Музыка, звуки есть, голосов нету((( А я до секса дошел и мне обидно((( Цитата
bluetail Опубликовано 17 ноября, 2006 Жалоба Опубликовано 17 ноября, 2006 HDR: а у меня файл с голосами есть ( 195MB) они запускаются на старом компе с Win98 но не запускаются на новом с WinXP..не знаю, в чем проблема.... в тесте, в опциях пишет Voice files failed.. и все.. Цитата
bluetail Опубликовано 17 ноября, 2006 Жалоба Опубликовано 17 ноября, 2006 ПОМОГЛО!!!!-adpcm_codec_for_hentaigames.zip Правда, до сих пор не пойму, почему на старом Win98 шло с голосами, а на новом нет.. Цитата
VVS Опубликовано 29 января, 2007 Жалоба Опубликовано 29 января, 2007 Поскольку ввиду откатов форума все вышеперечисленные файлы пропали - не может ли кто-то выложить все англофикаторы и кодек для звука заново ? Цитата
Kit Опубликовано 2 марта, 2007 Жалоба Опубликовано 2 марта, 2007 ...И, увы, треки HdR выложить я не смогу. Они весь мой лимит месячный сожрут :lol: Треки из HdR и Private Nurse здесь [post=http://asakosan.narod.ru/]http://asakosan.narod.ru/[/post] Цитата
Diablo_GT Опубликовано 4 марта, 2007 Жалоба Опубликовано 4 марта, 2007 Просьба у кого есть сей "adpcm_codec" поделиться, и заодно описать как его устанавливать. Цитата
Fei-FW Опубликовано 5 марта, 2007 Жалоба Опубликовано 5 марта, 2007 Воть.adpcm_codec_for_hentaigames.zipНайти файл IMAADP32.ACM где то в папке windows. Переименовать его в .BAK (на всякий случай). Положить на его место соответствующий файл из архива. Всё. Цитата
Diablo_GT Опубликовано 5 марта, 2007 Жалоба Опубликовано 5 марта, 2007 премного благодарен, теперь все работает :rolleyes: Цитата
Mougrim Опубликовано 14 мая, 2007 Жалоба Опубликовано 14 мая, 2007 (изменено) У кого-нибудь есть английская версия X-Change Alternative? Очень нужны файлы от неё: xca.sce xca.exeБез них играть невозможно - жуткий промтовский перевод... Изменено 14 мая, 2007 пользователем Mougrim (смотреть историю редактирования) Цитата
Andy_Scull Опубликовано 14 мая, 2007 Жалоба Опубликовано 14 мая, 2007 (изменено) У кого-нибудь есть английская версия X-Change Alternative? Очень нужны файлы от неё: xca.sce xca.exe<br />Без них играть невозможно - жуткий промтовский перевод...<br /><br /><a href="http://andys.ath.cx/_Temp/xca/"]http://andys.ath.cx/_Temp/xca/[/url]<br />третий файлик, как я понимаю - раскодированные тексты. хз, надо или нет п.с. одному человеку понадобился, хз - мож ещё кому пригодится. Выложил на постоянное место рар файлик - http://andys-ftp.ath.cx/-Hentai_Games/Yin-...%20Alternative/ п.п.с. сорри, прямой доступ к файлам внутри серва я прикрыл, поэтому начинайте с http://andys-ftp.ath.cx и вручную заходите в хентай игры/инь-и-т-д Изменено 17 октября, 2007 пользователем Andy_Scull (смотреть историю редактирования) Цитата
Mougrim Опубликовано 15 мая, 2007 Жалоба Опубликовано 15 мая, 2007 Домо аригато. Вы меня просто спасли, благородный дон :) А раскодированный текст может пригодиться - сделаю нормальный перевод, если попрет :) Цитата
dsp8195 Опубликовано 6 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 6 декабря, 2007 (изменено) Купив очередной хит в "шедевральном" переводе пиратов, у многих из нас нередко возникало одно желание (нет, не убить мерзопакастных горе-локализаторов) - перевести самим. Причём так, чтобы обзавидовался сам великий и ужасный 1С. Кто-то просто тихо мечтает, а кто-то шаг за шагом воплощает свои мечты в реальность.Конечно, далеко не у каждого получается достичь намечанной цели - когда ты берёшься за перевод столь полюбившейся игры, то уже где-то к середине работ начинаешь её тихо ненавидеть (опять же, за примером далеко ходить не надо ;) ).Это конечно ИМХО, но настоящий народный переводчик должен обладать как минимум тремя характерными чертами:1. Иметь творческое мышление (как ни как, а перевод, пускай даже игры, тоже есть творческий процесс).2. Неплохо владеть языком оригинала (как правило - это английский, немецкий или японский. есть игры и на других языках, но на этих в России наиболее распространены).3. Обладать НЕДЮЖЕННЫМ запасом терпения и альтруизма (потому как работа задаром кого угодно может вымотать). Продолжение следует... ;) P.S. Прошу прощения за тему-дубль -- у Оперы случился загон. ^_^ Изменено 6 декабря, 2007 пользователем WinKi (смотреть историю редактирования) Цитата
RAXASH Опубликовано 6 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 6 декабря, 2007 (изменено) Идея хорошая, вот только как оное распостранять? Вроде в сети уже есть ресурс посвященный оному.Гейм зона называется или что то типа того...Там патчики русские делают для игр.Весят как правило не много и перевод адекватный.Так что рекомендую отыскать данный ресурс и найти там коллег для совместной деятельности. Изменено 6 декабря, 2007 пользователем RAXASH (смотреть историю редактирования) Цитата
Negative Опубликовано 6 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 6 декабря, 2007 Вообще https://www.animeforum.ru/index.php?showtopic=5452Но тут опрос вменяемый. Я в раздумье. Цитата
dsp8195 Опубликовано 6 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 6 декабря, 2007 Продолжение: Конечно, есть и куча подводных камней. И первый, об который ломают зубы все доморощенные локализаторы - техническая часть. Если перевод "хентая и компании" достаточно прост в реализации (исключение - последние тайтлы, которые защищают прямо таки параноидально), то с "хитами" на первых порах нельзя сделать практически ничего. Отсюда напрашивается вывод: а) браться за перевод того, что уже обрасло утилитами для вскрытияб) браться за нечто с изначально открытой архитектуройв) браться за IDA Pro, WinHEX, OllyDbg, C++, Delphi...г) искать человека, что разбирается в пункте в) Получается весьма интересная ситуация - чтобы начать перевод (т.е. работу с текстом), необходимо пробиться через такие барьеры, как: 1) формат данных игры2) кодировка текста и способ его хранения3) формат графики (если требуется перевести и её) Но, для этого надо либо быть семи пядей во лбу, либо работать в команде из таких же е.... единомышленников. ^_^' Поэтому, пожалуйста, не ругайте народных переводчиков - они и так возлагают на себя ношу, с которой справится далеко не каждая коммерческая контора. ^_^ Цитата
dsp8195 Опубликовано 8 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 8 декабря, 2007 (изменено) В продолжение темы, решила выложить пару-тройку ссылок на интересные (и живые) ресурсы народных переводчиков: -- сайт переводчиков консольных ROM-игр (в основном FF)[url="http://sl.criminalrussia.ru/" target="_blank" rel="nofollow">http://sl.criminalrussia.ru/ -- сайт переводчиков игр серии GTA. Мну успело поучаствовать в переводе GTA:SA в качестве аутсорсера текстур. <_< Изменено 21 мая, 2008 пользователем WinKi-тян (смотреть историю редактирования) Цитата
Fynjy Опубликовано 8 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 8 декабря, 2007 (изменено) с учётом качества, за. возможно это даже лучше... мэйб хоть новые, менее серые голоса в озвучке услышать удастся.чисто субъективное мнение, но мне не нравится как озвучивают наши софтклаб, 1с итд. никогда не забуду отлично локализованный фаргусом фалаут. Изменено 8 декабря, 2007 пользователем Fynjy (смотреть историю редактирования) Цитата
Andrey M Опубликовано 8 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 8 декабря, 2007 народ а как насчет перевода игр с инглиша на руссиш , какие проги для этого посоветуете и вчастности кто встречался с форматом .isf ( расширение файлов такое ) чем открывать для редактирования насколько я понял это текстовики с разговорами персонажей. Цитата
Grifon_600 Опубликовано 8 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 8 декабря, 2007 Считаю, что должно делать фанатские субтитры, тк фанаты, которые из самых яростных, часто могут перевести правильнее чем официальный локализатор. А вот озвучка - совершенно не нужна, тк оригинальные голоса куда лучше подобраны, слушать приятнее. Как в аниме короче. Цитата
dsp8195 Опубликовано 8 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 8 декабря, 2007 А мне вспоминается великий и ужасный Carmageddon. ^_^ А также Space Quest I Remake, Space Quest V и Gobliiins в незабываемом переводе от Taralej & JaboCrack Software - эх, вот эти ребята действительно переводили с душой и неподдельными искорками задора. Цитата
dsp8195 Опубликовано 8 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 8 декабря, 2007 Формат ISF (IKURA Script File) декодируется (не открывается, а именно декодируется до редактируемого в WinHEX вида) утилитой AnimED (http://www.dsp2003.narod.ru/animed.htm -- патч-апдейт ставить обязательно), которая сейчас в активной стадии разработки (также умеет распаковывать и создавать архивы различных околоанимешных игр). :lol: Документация недописана (не до неё сейчас :) ), поэтому привожу инструкцию по эксплуатации здесь. Чтобы раскодировать\закодировать файл обратно, необходимо выполнить следующие действия: 0. Перейти на вкладку "Прочее". Декодирование: 1. Выбрать "Раскодировать по циклическому умножению". Кодирование: 1. Выбрать "Закодировать по циклическому умножению". 2. Нажать "Конверсия байтов". 2а. Галочку "Перезаписывать оригинальный файл без запроса разрешения" ставить по вкусу. ^_^ Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.