Miyu Опубликовано 26 февраля, 2006 Жалоба Опубликовано 26 февраля, 2006 Что ж... Оперидил меня модератор, однако, хоть я и успела задать вопрос конкретно о книге - и тему хлопнули -_- Ну да ничего. Начнем сначала и по другому ^_~ Итак, первый вопрос по существу я бы хотела адресовать ByakkoСкажи пожалуйста, какое у тебя впечатление о книгах VHD? Как я поняла из prev.листов - язык довольно заковырист и описателен. Фанаты автора возносят его до небес, утверждают, что он пишет прекрасный экшен, а первая книга о D наполнена описаниями пост-апокалиптического мира. Так ли это, или они лукавят? Ну и хочется повторить вопрос, который уже уплыл в другой топик:в американском издании 6 ч/б иллюстраций - это столько же сколько и в японском издании, или меньше? Я просто нигде не нашла информации об этом. И напоследок хочется узнать: есть ли на этом форуме человек, который читал роман Хидеюки, по которому позже сделали аниме Darkside Blues? У меня после просмотра накопилось много вопросов и ответы на них, скорее всего, есть в книге. Цитата
Byakko Опубликовано 27 февраля, 2006 Жалоба Опубликовано 27 февраля, 2006 (изменено) Miyu, ээээ... хммм... мне, типа, очень стыдно, но не смотря на то, что 2 тома у меня лежат уже давно (а третий ещё не доехал), я осилила аж целую одну главу первого тома. Язык заковыристый, и весьма. Описаний много. Прямо таки сплошные описания - даже в эпизодах, которые вроде как должны быть динамичными, всё равно постоянные описания того, как солнце где-то там всходило/садилось, окрашивая окружающую действительность *перечисление того, что и во что окрасилось*, или чьи-то волосы как-то по-особенному развивались, и так далее. Сочетание этих двух аспектов читателя (в лице меня) несколько утомляет (а одна моя подруга вообще не смогла читать свои честно купленные книжки). Я потому и не дочитала до сих пор - не смотря на то, что на инглише я читаю вполне бегло, тут приходитя сосредотачиваться и периодически копаться в словаре - в транспорте или на работе такие возвышенные тексты не почитаешь. Иллюстраций в первом томе я насчитала восемь.По крайней мере внешне (в смысле обложки), японское и американское издания одинаковые. Изменено 27 февраля, 2006 пользователем Byakko (смотреть историю редактирования) Цитата
Miyu Опубликовано 28 февраля, 2006 Автор Жалоба Опубликовано 28 февраля, 2006 Ясно, значит фанаты не врут :)Но говорят, что чем дальше в лес, тем меньше описаний и больше действия – вроде, автор все объяснил и описал что и как во вселенной D в первом томе, а затем заострял на деталях все меньше и меньше внимания. Я совсем недавно сдала гос экзамен по английскому (на отлично :) ) но эти тексты заставляют вспомнить меня первый курс института, если вообще не школу. Вот, например, пока первое предложение, в дословном переводе которого я сильно сомневаюсь, хоть и понимаю о чем речь:Clad in not a single stitch, a naked form so celestial none save the goddess Venus herself could have fashioned it glittered in the breeze.Тоже все время лезла в словарь за новыми прилагательными и существительными. Я прочла весь роман «Над Пропастью Во Ржи» за одну ночь перед зачетом – быстро читаю страницу, наверху непонятное слово, но к концу страницы оно уже становится понятным. Здесь этот номер не проходит – только попробуешь поторопиться, и уже ничего не понятно. Радует, что издания одинаковые что у американцев, что у японцев – вселяет смутную надежду, что возможно каким-то образом они издадут и короткие истории, одна из которых была в артбуке. Может, впихнут в какие-нибудь дополнения после очередного романа, как сделало издательство АСТ, поместив «Историю Колдовского Мира» в один том с другими романами А. Нортон.Но вот странно – я удивилась, когда увидела на странице издательства фразу о том, что все иллюстрации ч/б. И это при том, что художник за счет этого романа прославился (или он прославил романы :D?). Хотя это только первый том, может дальше в книжках и цветные будут, а не только в артбуках. Ходят слухи, что для книг серии Guin Saga он в цвете рисовал. иногда. P.S.: Забавно – в аниме Дорис сразу представляют как милую девушку, а тут сперва как хулиганку эксгибиционистку какую-то )))P.P.S.: сочувствую твоей подруге, что ей с книжками не повезло. жаль. Цитата
Dzubei Опубликовано 4 марта, 2006 Жалоба Опубликовано 4 марта, 2006 (изменено) Извиняюсь конечно, за замусоленный вопрос, но кто-нибудь собирается сканировать и выкладывать все эти книжки? :) P.S. А приведенное предложение и правда жутко корявое, но ничего, нам не привыкать. :D Изменено 4 марта, 2006 пользователем Dzubei (смотреть историю редактирования) Цитата
Miyu Опубликовано 10 марта, 2006 Автор Жалоба Опубликовано 10 марта, 2006 Наверное нет,если книжка клеенная и собирается развалиться на сканере. Можно подождать пока у какого-нибудь американца развалится собственный экземпляр, и ему будет уже не жалко его отсканировать - терять-то уже нечего :P Где-то в конце лета скорее всего появятся денежки, и я смогу сделать заказ. К трем книгам VHD я присовокуплю Darkside Blues. Я все время думала, что первоначально был просто роман, к тому же значительно длиннее (в смысле фабулы), чем одноименное аниме, и что мангу выпустили после аниме, как в случае с Wolf's Rain. Но судя по всему с самого начала была манга в 2х томах. Теперь ее переиздали объединив в одну книгу на 352 страницы.Единственное, что меня смущает - это формат: 7.4 x 5.0 x 1.1 inchesКак-то маловато будет, для манги художника, который прорисовывает множество мелких деталей. Да и клеенный корешок у такой сравнительно небольшой и толстенькой книжки не позволит раскрывать ее широко - а это огромный минус для манги. Вряд ли они будут нацеплять 88 типографских листа на "скрепочки". ---------------------------------------------------------------------------------Если кто-нибудь знает, что это на самом деле только первый том, а не 2 в 1 - пожалуйста сообщите!--------------------------------------------------------------------------------- Куплю книжки - посмотрю, можно ли их как-нибудь все-таки отсканировать. Благо сканер есть, но даже если я и приду к этому решению, то это отнимет огромное количество сил. Вот представьте: сдавить пальцами корешок, чтобы страницы не раскрылись полностью и он бы не развалился, и в то же время прижимать странички к сканеру. Рука после первого десятка повторений должна онеметь. Потом работа над каждой страницей распознавая текст, и дописывая вручную куски, попавшие в разворот.....В общем - работа на месяцы. Если получится, то оповещу людей в теме "Поиск", а пока лучше им этого и не знать ;) Цитата
Byakko Опубликовано 11 марта, 2006 Жалоба Опубликовано 11 марта, 2006 Miyu, B6 - формат вполне стандартный для манги, и не самый маленький. Хотя действительно могли бы 2 в 1 издать побольше. Мелкие деталь будет видно, у буржуев качество печати не чета нашему. Если там 352 страницы - значит, это всё. Цитата
Miyu Опубликовано 12 марта, 2006 Автор Жалоба Опубликовано 12 марта, 2006 Спасибо за сведения! Посмотрела для сравнения на формат Ранмы: 84x108/32Н-да, немного. Цитата
Furotaku Опубликовано 23 февраля, 2007 Жалоба Опубликовано 23 февраля, 2007 Как я поняла из выше написанных сообщений, в инете текст романов на английском моно и не искать, верно? ЗЫ нашла сайт, на котором собираются переводить романы про D с японского на русский. http://carchi.narod.ru/news.htm Цитата
Dora-chan Опубликовано 17 ноября, 2009 Жалоба Опубликовано 17 ноября, 2009 (изменено) Вышла долгожданная книга Кикути Vampire Hunter D. Получила на прошлой неделе. Уже дочитываю.Книга в твёрдом переплёте и переведена, что очень радует, с японского оригинала.Также в ней присутствуют родные иллюстрации Амано, ну и конечно егоже работа на обложке. Дочитывая первый роман, по которому собственно и было поставленно аниме Vampire Hunter D, немного разочаровалась в любимом фильме...Как прочитала в одной статье:Для сокращения расходов на экранизацию дизайны Амано были значительно упрощены, что вызвало резонные возражения его поклонников. Действительно, печально что дизайны героев, да и сам сюжет картины во многом отходит не только от оригинальных иллюстраций, но и от литературного оригинала... Изменено 17 ноября, 2009 пользователем Dora-chan (смотреть историю редактирования) Цитата
domeikame Опубликовано 20 ноября, 2009 Жалоба Опубликовано 20 ноября, 2009 а можно спросить - где книгу заказывали? =) Цитата
Dora-chan Опубликовано 28 ноября, 2009 Жалоба Опубликовано 28 ноября, 2009 (изменено) книга есть в магазине store.otaku.ru, на Озоне и в "Мире книги" Изменено 28 ноября, 2009 пользователем Dora-chan (смотреть историю редактирования) Цитата
:-) Опубликовано 7 декабря, 2009 Жалоба Опубликовано 7 декабря, 2009 Получила на прошлой неделе. Уже дочитываю.Книга в твёрдом переплёте и переведена, что очень радует, с японского оригинала.Также в ней присутствуют родные иллюстрации Амано, ну и конечно егоже работа на обложке.А как сама книга - интересная? В первой книге дано описание и история рабочей левой ладони Ди? Цитата
Dora-chan Опубликовано 7 декабря, 2009 Жалоба Опубликовано 7 декабря, 2009 А как сама книга - интересная?Вобщем да. Хотя конечно ожидала большего. Толи перевод хромает(как оказалось сделан с английского, что уже само по себе большой минус ^_^ ), толи сам язык Амано несколько простоват и своеобразен.Но для тех кто знаком с аниме она в любом случае интересна)Я сама не жалею, что купила, но сомневаюсь, что буду покупать последующие тома. Хотя конечно 4-й куплю. Насколько помню, это по нему снята "Жажда крови".В первой книге дано описание и история рабочей левой ладони Ди?А это батенька - спойлер)))Нет, ни описания, ни истории левой руки нет. Естесственно подробностей побольше, кое-что стало яснее.О самом Ди пожалуй немного больше можно узнать чем в аниме. Цитата
Ardeur Опубликовано 7 декабря, 2009 Жалоба Опубликовано 7 декабря, 2009 Купил книгу, пока не читал. Вряд ли скоро прочту, ибо на очереди куда более литературно значимый(как я надеюсь) Ясутака Цуцуи.Внешне книга "Ди" очень даже ничего, хотя простоватый оборот и какой-то тускло-красный оборот(с обеих сторон) разочаровывают. Еще разочаровался количеством иллюстраций. Я просмотрел книгу, нашел около 7-8(на ~320 стр печатного текста). Надеялся, что будет хотя бы одна картинка на 20 стр, то есть около 15 в самой книге. А то так толком и работу Амано не оценить(((язык Амано несколько простоват и своеобразенАмано - иллюстратор все же, не автор. Описалась ты, видимо))как оказалось сделан с английского, что уже само по себе большой минусДа, отстойно, если так. Не знал. Цитата
Deimos Опубликовано 7 декабря, 2009 Жалоба Опубликовано 7 декабря, 2009 (изменено) Да, отстойно, если так. Не знал. Судя по переводчику - так. Изменено 7 декабря, 2009 пользователем Deimos (смотреть историю редактирования) Цитата
:-) Опубликовано 7 декабря, 2009 Жалоба Опубликовано 7 декабря, 2009 Я сама не жалею, что купила, но сомневаюсь, что буду покупать последующие тома.Нет, ни описания, ни истории левой руки нет.Спасибо за ответы. Как-то безрадостно прозвучало. Я сам которую неделю, как захожу на store.otaku частенько добавляю сию книгу в корзину, но подтвердить не решаюсь. Как-то не особо впечатлил первый фильм про Ди содержанием. А это батенька - спойлер)))Ну в принципе 100% людей у которых в наличии руки что-нибудь ими делают и Ди не исключение, так что это не спойлер ))) Цитата
Dora-chan Опубликовано 7 декабря, 2009 Жалоба Опубликовано 7 декабря, 2009 (изменено) Амано - иллюстратор все же, не автор. Описалась ты, видимо))Да) Имела ввиду Кикути.Еще разочаровался количеством иллюстраций.Насколько знаю, в родном издании также.А то так толком и работу Амано не оценитьЕсли интересно, то могу выложить иллюстрации из его артбука.Или кинуть ссылку на его официальный сайт ^_^ Да, отстойно, если так. Не знал.К сожалению, приходится пока довольствоваться этим ^_^ Сама недавно хотела покупать книгу на английском...Как-то не особо впечатлил первый фильм про Ди содержанием.Так в этом и штука! Фильм-то от книги отличается ^_^ Повторюсь:Дочитывая первый роман, по которому собственно и было поставленно аниме Vampire Hunter D, немного разочаровалась в любимом фильме...Как прочитала в одной статье:Для сокращения расходов на экранизацию дизайны Амано были значительно упрощены, что вызвало резонные возражения его поклонников.Действительно, печально что дизайны героев, да и сам сюжет картины во многом отходит не только от оригинальных иллюстраций, но и от литературного оригинала...Мне в своё время, напротив, очень понравился именно первый фильм. Пересматривала его наверно раз десять.Хотя сейчас уже и не отношусь к нему с прежним обожанием, теплоту чувств сохранила) Изменено 7 декабря, 2009 пользователем Dora-chan (смотреть историю редактирования) Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.