Перейти к содержанию
АнимеФорум

Аниме в переводе Гоблина


graf[Lex]

Рекомендуемые сообщения

Очень сильно сомневаюсь. Он( Гоблин ) говорил что сейчас очень много народу под него косят. Ну например Ледниковый период не он переводил. Изменено пользователем Juli (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 140
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Посмотрю с удовольствием и смешной "перевод" (Elfen Lied бы в таком виде глянуть :unsure:) и правильный. Только если это будет сам Гоблин, а не какие-то подражатели.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Что точно можно будет смотреть исключительно в гоблинском переводе (шутливом), так это live action Еву. Фродо в роли Синдзика это уже смешно...
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Когда-то занимались сиём делом... Вообще стоит сказать, что дело это не благодарное, но для себя и друзей, которые могут понять юмор, это дело стоящее... Думаю большинство видело серию так называемой переработки Чобитс - "Хоботы" , ну там не тонкий юмор, а скорее пошлый...

 

Я же с человеком одним в свое время, решили сделать небезысвестный сериал Love Hina. Ну скажу сразу, получилось у нас две серии, так как это было действительно трудно. Все велось к тому, чтобы сделать ЛХ еще более смешную, добавляя нецензурщину и стеб еще сильнее, при всем этом оставить сам смысл перевода правельным. После окончании работы над первой серией ( мы перебили все фразы, это заняло около 2-х недель ), мы устроили 4 показа нашим друзьям трех типов: 1) Не анимешник ( некогда не видел аниме вообще ) 2) Полуанимешник ( иногда смотрит, но ЛХ не видел ) 3) Анимешник ( Смотрел и смотрит аниме, в том числе ЛХ ).

 

Результат был интересный. Попробую привести в процентах, какова реакция была.

 

Первый тип процентная масса кто смеялся\не смеялся 50\50. Коментарии думаю излишне.

 

Второй тип процентная масса кто смеялся\не смеялся 80\20.

Ну тут уже лучше.

 

Третий тип процентная масса кто смеялся\не смеялся 100\0.

Не нашлось такого человека, кто бы не "катался под столом" со смеха. Даже был случай, что когда смотрели это, человек сидел на кресле, и от смеха, упал назад с этого кресла.

 

К сожалению сейчас сабы утеряны на первую серию, остался тока непрофессиональный (подчеркиваю) дубляж в 2 голоса.

 

Ух ну я и загнул. Вообщем, чаво хотел сказать-то... В некоторых случаях, переводы так называемые "Гоблина" часто достаточно интересные, но конечно не все то золото, что блестит...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Из гоблиновских переводов уважаю только Властелины колец, остальное для меня не катит... абсолютно... а над анимэ извращаться... не... это зверство... видела извраты над Евангелионом (правда не гоблиновские а просто какогото неизвестного автора) задушила бы ну чес слово
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 3 года спустя...
невзлюбил его с того момента как взялся за Южный парк

Южный парк без Гоблина не атмосферен.

Вряд ли он сам бы взялся за что-то азиатское. Слишком оно отличается. Так что продолжаем слушать Кубу 77.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Maru-sempai, http://seversad.ru/images/lopata3.jpg

Вряд ли он сам бы взялся за что-то азиатское.

а его и не парит. он нвнче вообще не возьмется. обещаем.

Так что продолжаем слушать Кубу 77.

и плюемся, угу.

Изменено пользователем Keiyakusha (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

http://seversad.ru/images/lopata3.jpg

Баян и унылость.

Изменено пользователем Maru-sempai (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гоблин переводил Принцессу Мононоке, даже где-то диск валялся, но работал он там как переводчик, а не в своей привычной манере
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 4 года спустя...
Гоблин, пожалуй единственный, кто держит планку на высоте в стёбных переводах. Поэтому, с удовольствием бы глянула какую-нибудь анимеху, в его фирменном переводе!
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 года спустя...

Не знал, что такая тема есть, иначе давно бы написал, теперь приходится заниматься некропостингом. Гоблин действительно переводил "Берсерк" (старый сериал) и озвучил. По собственным словам, по просьбе одного камрада. Были переведены первые пять серий, после чего проект был благополучно заброшен. Если кому интересно, легко можно найти и посмотреть

http://goblin-online...39-berserk.html

сам перевод делался с английского, причем вышел не слишком ровным и удачным (значит и сам переводил).

Изменено пользователем Nastanados (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...

Важная информация