Juli Опубликовано 13 ноября, 2006 Жалоба Опубликовано 13 ноября, 2006 (изменено) Очень сильно сомневаюсь. Он( Гоблин ) говорил что сейчас очень много народу под него косят. Ну например Ледниковый период не он переводил. Изменено 13 ноября, 2006 пользователем Juli (смотреть историю редактирования) Цитата
@@@ Опубликовано 13 ноября, 2006 Жалоба Опубликовано 13 ноября, 2006 Посмотрю с удовольствием и смешной "перевод" (Elfen Lied бы в таком виде глянуть :unsure:) и правильный. Только если это будет сам Гоблин, а не какие-то подражатели. Цитата
19th_аngel Опубликовано 13 ноября, 2006 Жалоба Опубликовано 13 ноября, 2006 Что точно можно будет смотреть исключительно в гоблинском переводе (шутливом), так это live action Еву. Фродо в роли Синдзика это уже смешно... Цитата
Rin Mao Опубликовано 13 ноября, 2006 Жалоба Опубликовано 13 ноября, 2006 Я бы хотел посмотреть Weiss Kreuz с Гоблинским переводе..вот уморы,блин)))) Цитата
Yohji_Snape Опубликовано 13 ноября, 2006 Жалоба Опубликовано 13 ноября, 2006 Кен Хидака Представляю. И что бы Гоблин ещё яойные сабы читал:) Бедные Вайссы... Цитата
Кровавый Фантомас Опубликовано 17 ноября, 2006 Жалоба Опубликовано 17 ноября, 2006 Гоблин он гоблин и есть :) Цитата
Yuuichi Опубликовано 17 ноября, 2006 Жалоба Опубликовано 17 ноября, 2006 Когда-то занимались сиём делом... Вообще стоит сказать, что дело это не благодарное, но для себя и друзей, которые могут понять юмор, это дело стоящее... Думаю большинство видело серию так называемой переработки Чобитс - "Хоботы" , ну там не тонкий юмор, а скорее пошлый... Я же с человеком одним в свое время, решили сделать небезысвестный сериал Love Hina. Ну скажу сразу, получилось у нас две серии, так как это было действительно трудно. Все велось к тому, чтобы сделать ЛХ еще более смешную, добавляя нецензурщину и стеб еще сильнее, при всем этом оставить сам смысл перевода правельным. После окончании работы над первой серией ( мы перебили все фразы, это заняло около 2-х недель ), мы устроили 4 показа нашим друзьям трех типов: 1) Не анимешник ( некогда не видел аниме вообще ) 2) Полуанимешник ( иногда смотрит, но ЛХ не видел ) 3) Анимешник ( Смотрел и смотрит аниме, в том числе ЛХ ). Результат был интересный. Попробую привести в процентах, какова реакция была. Первый тип процентная масса кто смеялся\не смеялся 50\50. Коментарии думаю излишне. Второй тип процентная масса кто смеялся\не смеялся 80\20.Ну тут уже лучше. Третий тип процентная масса кто смеялся\не смеялся 100\0.Не нашлось такого человека, кто бы не "катался под столом" со смеха. Даже был случай, что когда смотрели это, человек сидел на кресле, и от смеха, упал назад с этого кресла. К сожалению сейчас сабы утеряны на первую серию, остался тока непрофессиональный (подчеркиваю) дубляж в 2 голоса. Ух ну я и загнул. Вообщем, чаво хотел сказать-то... В некоторых случаях, переводы так называемые "Гоблина" часто достаточно интересные, но конечно не все то золото, что блестит... Цитата
Lady Integra Опубликовано 18 ноября, 2006 Жалоба Опубликовано 18 ноября, 2006 Из гоблиновских переводов уважаю только Властелины колец, остальное для меня не катит... абсолютно... а над анимэ извращаться... не... это зверство... видела извраты над Евангелионом (правда не гоблиновские а просто какогото неизвестного автора) задушила бы ну чес слово Цитата
Mаru Опубликовано 25 июня, 2010 Жалоба Опубликовано 25 июня, 2010 невзлюбил его с того момента как взялся за Южный паркЮжный парк без Гоблина не атмосферен.Вряд ли он сам бы взялся за что-то азиатское. Слишком оно отличается. Так что продолжаем слушать Кубу 77. Цитата
Keiyakusha Опубликовано 25 июня, 2010 Жалоба Опубликовано 25 июня, 2010 (изменено) Maru-sempai, http://seversad.ru/images/lopata3.jpgВряд ли он сам бы взялся за что-то азиатское.а его и не парит. он нвнче вообще не возьмется. обещаем.Так что продолжаем слушать Кубу 77.и плюемся, угу. Изменено 25 июня, 2010 пользователем Keiyakusha (смотреть историю редактирования) Цитата
Mаru Опубликовано 25 июня, 2010 Жалоба Опубликовано 25 июня, 2010 (изменено) http://seversad.ru/images/lopata3.jpgБаян и унылость. Изменено 25 июня, 2010 пользователем Maru-sempai (смотреть историю редактирования) Цитата
Roy Fokker Опубликовано 26 июня, 2010 Жалоба Опубликовано 26 июня, 2010 Гоблин переводил Принцессу Мононоке, даже где-то диск валялся, но работал он там как переводчик, а не в своей привычной манере Цитата
Keiyakusha Опубликовано 26 июня, 2010 Жалоба Опубликовано 26 июня, 2010 а не в своей привычной манереПросто переводчик - это и есть его обычная манера. Цитата
Roy Fokker Опубликовано 26 июня, 2010 Жалоба Опубликовано 26 июня, 2010 Хм, ну тогда в менее известной манере. По крайней мере для меня) Цитата
CALLI Опубликовано 8 июня, 2015 Жалоба Опубликовано 8 июня, 2015 Гоблин, пожалуй единственный, кто держит планку на высоте в стёбных переводах. Поэтому, с удовольствием бы глянула какую-нибудь анимеху, в его фирменном переводе! Цитата
Nastanados Опубликовано 31 октября, 2017 Жалоба Опубликовано 31 октября, 2017 (изменено) Не знал, что такая тема есть, иначе давно бы написал, теперь приходится заниматься некропостингом. Гоблин действительно переводил "Берсерк" (старый сериал) и озвучил. По собственным словам, по просьбе одного камрада. Были переведены первые пять серий, после чего проект был благополучно заброшен. Если кому интересно, легко можно найти и посмотретьhttp://goblin-online...39-berserk.htmlсам перевод делался с английского, причем вышел не слишком ровным и удачным (значит и сам переводил). Изменено 31 октября, 2017 пользователем Nastanados (смотреть историю редактирования) Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.