Перейти к содержанию
АнимеФорум

Рекомендуемые сообщения

  • Ответов 140
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Опубликовано

А что, прикольно иногда посмеятся над теми моментами к которым относился серьезно и не замечал что там может быть смешно) только сначала лучше смотреть в оригинале (мой выбор яп. звук и русские сабы)) а потом со стебными сабами, а если наоборот то и впячетление запортить можно)

ps. ой а как от темы то отходим потихоньку)

 

 

Добавлено в 23:50:

а если стеб то лучше наверн даже звук чем сабы) (for steb only))

Опубликовано
Мне гоблинские переводы нравятся. Согласен с Nabbe - грамотный стёб над всем. А его правильные переводы, как показала практика, намного качественней официальных переводов (тех которых в кинотеатрах крутят). Про пиратские озвучки я вообще молчу, тут и до меня сказано было немало.
Опубликовано
Как, этот мерзавец уже до аниме добрался?! Если увижу в продаже, специально покупать не стану.

Не ну не мерзавец конечно а просто врун. Он заявляет, что во всех его переводах(не приколах) самы точный перевод. Видел я куски Шрека и первого терминатора от полного Пэ... ;)

Опубликовано
Насколько я помню, сам Гоблин разъяснял, что у него есть 2 студии: Полный Пэ - точный перевод (и я склонен полагать, что переводы он делает вполне достойно) и Божья искра - переводы с приколами (это на любителя, я видел только Матрицу, смеялся ровно 2 раза). Я солидарен с большинством анимешников в том, что любой голосовой перевод - давить (и в кино в том числе).
Опубликовано (изменено)
,26-09-2004, 18:32] Не путай. У него есть точный перевод, а есть стёб.

Божья искра не трогала терминатора. За Божью искру я гоблина поначалу даже уважал пока он не начал это все штамповать. А Терминатор действительно вроде есть смешной от держиморда филмз в переводе хоббита. Так вот я ссмотрел Терминатора и Шрека от полного Пэ. Так вот в том же терминаторе он зачем-то сленг вставляет российских братков туда где и американского сленга то не звучит и мат вставляет туда где нет нецензурных американских ругательств. Так же перевран в корне смысл некоторых фраз. Ну и интонации товарища Гоблина просто ужасают.

p.s. И еще по поводу сленга и читсто американских шуток-это надо переводить ИМХО н стандартный русский. Да, смысл потеряется. А придумывать аналоги (именно придумывать потому что по поводу сленгов (а не устоявшихся древних выражений типа raining lik cats and dogs) ничего нельзя толком сказать о том как надо переводить) это глупо. Меня например всегда бесили переводы шуток на наш манер. Сразу же из атмосферы вылетаешь. Ну не могли такого американцы сказать и все тут. Вот кстати на утенафане человек по поводу вандреда в духе типа правильного перевода с русским колоритом развлекся. а не понимает человек, что русский колорит должен быть в русских фильмах, а никак не в японских. Вроде там фраза была "Как мамай прошел". Ну вот зачем оно надо. Это что получится если наши комедии для америки переводить надо выдумывать глупы е аналоги чтоли? Чтобы понять шутку предназначеную для носителей языка надо думать как носитель языка и смотреть на оригинальноя языке. А так это просто самообманом или даже просто обманом называется.

 

Добавлено в 21:26:

Я солидарен с большинством анимешников в том, что любой голосовой перевод - давить (и в кино в том числе).

А я склонен полагать, что качественный дубляж может быть равноценен субтитрам. Вот войсоверы ДАВИТЬ.

Изменено пользователем DARTHKIM (смотреть историю редактирования)
Опубликовано
Да не, мы тут просто не совсем то обсуждаем... А обсуждаем мы "Извращать или не извращать." А уж качество и тонкости перевода лучше оставить профи. Им вообщем-то виднее. Просто к теме о точности. С японского вон точный перевод вообще будет казатсья нескольок странным. Просто когда я вижу в Английской версии - "Как ты здесь оказался?" а в немецкой "Ой, ты меня напугал" можно не удивлятсья, а смело предположить, что в японском это выглядит скорее всего как "Это ты?!" К тому же, переводя к примеру с немецкого, я видел такие вещи, что оставь это дело в оригиальном виде, то пока думаешь, потеряется не тольок атмосфера, а еще и половина фильма в придачу..
Опубликовано
Да пускай делает что хочет. С одной стороны, аниме еще более популяризуется, с другой - у народа сложиться еще более извращенное впечатление об аниме. Пускай идет хентай озвучивает, тогда все будет путем =)
Опубликовано

Так, тема уехала в непонятную сторону. Скажу своё "ня", хотя лучше было бы закрыть :(

 

Во-первых, Гоблин не имеет никакого отношения к аниме, и иметь в ближайшем будущем не собирается. Так что прекратите пугать(или соблазнять) народ пустыми утками.

Во-вторых, наезды на Гоблина необоснованы хотя бы потому, что ни "Полный Пэ", ни "Божья Искра" - это НЕ Гоблин. Фильмы, к переводу которых Старший Опер Гоблин приложил руку, можно пересчитать по пальцам, и пальцев двух рук вполне хватит.

В-третьих, попрошу впредь аргументировать наезды на Гоблина. "Типа тупо" как основание не катит. У Гоблина есть один серьёзный недостаток - он часто мечет бисер перед свиньями. Если вам видится только одна сторона шутки - это ещё не значит, что другой стороны вообще нет -_-

 

ЗЫ: Для справки. Гоблин - ярый поклонник оригинальной озвучки и перевода субтитрами.

Опубликовано
Во-вторых, наезды на Гоблина необоснованы хотя бы потому, что ни "Полный Пэ", ни "Божья Искра" - это НЕ Гоблин

Вот это враки.

Если вам видится только одна сторона шутки - это ещё не значит, что другой стороны вообще нет

Вот это правда

Опубликовано

Так. ВОбщем. Всем кто хочет поучавствовать в проекте "наш Ответ Гобилну" идут сюды https://www.animeforum.ru/index.php?act=ST&f=7&t=2042

 

Добавлено в 16:24:

Multyashka

- О это чудо! Чудо! Он Святой! - кричали восторжено люди.

- Да нет - ответил он - я просто знаю как это делается.

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...

Важная информация