Недавно появилась идея перевести хотя бы с английского субтитры к Технолайзу, а то существующие переводы отдают местами просто жутким бредом. И тут наткнулся на интересный факт - ни разу в титрах не встречается слово "fuck". Фильм конечно предназначен для ТВ и отсутствие мата там вполне логичгно, но повспоминав, не вспомнил и ни в одной полнометражке наличия мата хотя бы в английских субтитрах.
Я вот на все 100% уверен, что в любом развитом языке мат присутствует. Так уж складывается. Даже такой складный, красивый и... интелегентный что-ли, французкий язык изобилует такими выражениями, прочитав перевод которых я просто обалдевал. Такую грязь изливать не каждый способен.
Вот и стало интересно, как с ним, с матом обстоит в аниме и в Японии вобще и в чём причина отсутствия оного в английских, к примеру, субтитрах: это позиция Японских студий, переводчиков на английский, прокатчиков, или ещё чего?
Недавно появилась идея перевести хотя бы с английского субтитры к Технолайзу, а то существующие переводы отдают местами просто жутким бредом. И тут наткнулся на интересный факт - ни разу в титрах не встречается слово "fuck". Фильм конечно предназначен для ТВ и отсутствие мата там вполне логичгно, но повспоминав, не вспомнил и ни в одной полнометражке наличия мата хотя бы в английских субтитрах.
Я вот на все 100% уверен, что в любом развитом языке мат присутствует. Так уж складывается. Даже такой складный, красивый и... интелегентный что-ли, французкий язык изобилует такими выражениями, прочитав перевод которых я просто обалдевал. Такую грязь изливать не каждый способен.
Вот и стало интересно, как с ним, с матом обстоит в аниме и в Японии вобще и в чём причина отсутствия оного в английских, к примеру, субтитрах: это позиция Японских студий, переводчиков на английский, прокатчиков, или ещё чего?