Перейти к содержимому
Открыть в приложении

Лучший способ просмотра. Узнать больше.

АнимеФорум

Полноэкранное приложение на домашнем экране с push-уведомлениями, значками и другими функциями.

Чтобы установить это приложение на iOS и iPados
  1. Нажмите на иконку «Поделиться» в Safari
  2. Прокрутите меню и нажмите Добавить на домашний экран.
  3. Нажмите Добавить в правом верхнем углу.
Чтобы установить это приложение на Android
  1. Нажмите на меню из трёх точек (⋮) в правом верхнем углу браузера.
  2. Нажмите Добавить на домашний экран или Установить приложение.
  3. Подтвердите, нажав Установить.

Твоё японское имя

Вот ссылка http://animezis.org.ua/nihon.html

здесь можно узнать как произносится ваше имя на японском -_-

У меня VictoR - Bikutoru

Отредактировано от VictoR (см. историю изменений)

Любой путь начинается с первого шага.
  • Ответы 483
  • Просмотры 56,9 тыс.
  • Создано
  • Последний ответ

Лучшие авторы в этой теме

Рекомендуемые ответы

Блин, так не интересно...

Маша - Mashi

Мария- не меняется, Maria так и пишется...

Машко-сама - Mashio-sama...

 

не быть мне с нормальным японским именем.. :)

Stalker Ваше имя на японском звучит как: "Sutarukeru"

SS Ваше имя на японском звучит как: "Susu"

Получается Sutarukeru (Susu) - не, не прет, Stalker звучит лучше

2 Leiii: Подкинь плиз ссылочку на второй ресурс

Отредактировано от $talker (SS) (см. историю изменений)

NEVER STOP THE MADNESS

[Gothic] team

[Мафия] team

Кирилл - Kiriruru =)))

А при попытке перевода в японский Bazil браузер глючит, типа "При продолжении выполнения этого сценария, компьютер не будет реагировать. Прервать сценарий?" . Так что не переводится Bazil в японский, ну никак! =)

Тут была подпись =)
Кирилл - Kiriruru =)))

А при попытке перевода в японский Bazil браузер глючит, типа "При продолжении выполнения этого сценария, компьютер не будет реагировать. Прервать сценарий?" . Так что не переводится Bazil в японский, ну никак! =)

Может Baziruru )

С SA10 таж проблема (

Ну это смотря как писать, если SADesyat то ты Sadeshiatsu =)
Тут была подпись =)

http://sona.by.ru/razn/japan.html

:) А если SAten, то Satenu.

Кстати, если в имени Bazill zi поменять на dji то Badejiruru )

Отредактировано от SA10 (см. историю изменений)

Satenu-satanu - всякие ассоциации возникают=)

Выколите мне глаза! Badjill, ну блин ужас =) уж тогда Bacill, ой блин нет, не хочу быть Бацилой, максима Basill =) Тогда я Башируру =)

P.S. Присоединяюсь к Stalkeru, leiii дай пожалуйста ссылочку

Тут была подпись =)

2leiii: Сенк, тут вообще что-то непонятное получается, если я не ошибаюсь то слово Stalker (не имя а термин) в переводе на японский звучит примерно как "Стоко"

Знаете ли вы, что имя «Stalker» (Stalker) на японском звучит «Арикхикатамекуши» (Arichikatamekushi). Теперь смело можно говорить «Арикхикатамекуши» вместо «Stalker»

NEVER STOP THE MADNESS

[Gothic] team

[Мафия] team

Та потомушто бред это все.Запустите хоть одного нормального япониста в тему,он нам мигом все переведет))

Это не правильные какие-то переводчики.Тупые.

 

$talker (SS), попробуй вбить как слово,а не как имя.Хотя,судя по всему,один пень..

Если что-то и стоит делать,-так только то,что принято считать невозможным..

Попробовал - тоже самое

P.S. А переводчики действительно тупые

Отредактировано от $talker (SS) (см. историю изменений)

NEVER STOP THE MADNESS

[Gothic] team

[Мафия] team

Ну вобщем понятно.А есть у кого сцыль на полноценный онлайн-переводчик японского?

 

ПОЛНОЦЕННЫЙ.

Если что-то и стоит делать,-так только то,что принято считать невозможным..

$talker (SS), да ^^'

Tosa-Inu, это наверно потому, что японское не переводится в японское ) Satou - и будет Satou. А L и X нет в японском языке)

У меня относительно все просто Elmor - > Erumoru ->エルモル.
You'll never know that the master had passed you by. Because I suppress my power level.
Долго смеялся над этим всем делом) А у меня так и так онное чтение Ryoku иероглифа)) Как ни крути, хотя глупый переводчик выдает мне Rio вместо Ryo (рё).. хех)) А уж про переводчик на ацтекские имена аля Уицилапочтли я молчу))

Отредактировано от Ryoku (см. историю изменений)

何でやねん?

 

[ ♣ Оффлайнеры ♣ ] Team

[日本語 (Nihongo) Team]

[ХлебушеГ] team

Вообще не правильный переводчик. Ввел сейчас "Спасибо", слово, и выдало:

аринокаарикизумо

Ужас да? А вот я что-то считал что спасибо это аригато.

Тут была подпись =)

Bazill, это не переводчик)

 

Если первая версия это обычная транслитерация по катакане, хоть и со своими глюками и погрешностями, то вторая ссылка это просто старый прикол, который по интернет уже давно ходит) Там смысла 0)

 

ЗЫ а спасибо все равно лучше "ооки ни"))))

Отредактировано от Ryoku (см. историю изменений)

何でやねん?

 

[ ♣ Оффлайнеры ♣ ] Team

[日本語 (Nihongo) Team]

[ХлебушеГ] team

сосед - Аримоарикуте (Arimoarikute)

я так понел, что просто подставляют "названия" букв: жгун - зрижидото(ж - зри, г - жи, у - до, н - то)

[Neko] team - темный Neka

~(=Мисс=)~ - глава клана

[EMO-KIDS TEAM]

[Хайбано]team - Fai

Хм... Мне выдало "Курисучиана", Хотя я слышала только вариацию "Киришитэйиана". :lol:

I know that I shall meet my fate

Somewhere among the clouds above;

Those that I fight I don't hate,

Those that I guard I don't love...

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите сейчас, чтобы публиковать с вашего аккаунта.
Примечание: Ваш пост требует одобрения модератора перед публикацией.

Гость
Ответить на эту тему...

Последние посетители 0

  • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу.

Важная информация

Аккаунт

Навигация

Поиск

Настроить push-уведомления в браузере

Chrome (Android)
  1. Нажмите на значок замка рядом с адресной строкой.
  2. Выберите Разрешения → Уведомления.
  3. Настройте предпочтения.
Chrome (Desktop)
  1. Нажмите на значок замка в адресной строке.
  2. Выберите Настройки сайта.
  3. Найдите пункт Уведомления и настройте параметры по своему усмотрению.