Перейти к содержанию
АнимеФорум

Рекомендуемые сообщения

  • Ответов 483
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Опубликовано (изменено)

Stalker Ваше имя на японском звучит как: "Sutarukeru"

SS Ваше имя на японском звучит как: "Susu"

Получается Sutarukeru (Susu) - не, не прет, Stalker звучит лучше

2 Leiii: Подкинь плиз ссылочку на второй ресурс

Изменено пользователем $talker (SS) (смотреть историю редактирования)
Опубликовано

Кирилл - Kiriruru =)))

А при попытке перевода в японский Bazil браузер глючит, типа "При продолжении выполнения этого сценария, компьютер не будет реагировать. Прервать сценарий?" . Так что не переводится Bazil в японский, ну никак! =)

Опубликовано
Кирилл - Kiriruru =)))

А при попытке перевода в японский Bazil браузер глючит, типа "При продолжении выполнения этого сценария, компьютер не будет реагировать. Прервать сценарий?" . Так что не переводится Bazil в японский, ну никак! =)

Может Baziruru )

С SA10 таж проблема (

Опубликовано

Satenu-satanu - всякие ассоциации возникают=)

Выколите мне глаза! Badjill, ну блин ужас =) уж тогда Bacill, ой блин нет, не хочу быть Бацилой, максима Basill =) Тогда я Башируру =)

P.S. Присоединяюсь к Stalkeru, leiii дай пожалуйста ссылочку

Опубликовано

2leiii: Сенк, тут вообще что-то непонятное получается, если я не ошибаюсь то слово Stalker (не имя а термин) в переводе на японский звучит примерно как "Стоко"

Знаете ли вы, что имя «Stalker» (Stalker) на японском звучит «Арикхикатамекуши» (Arichikatamekushi). Теперь смело можно говорить «Арикхикатамекуши» вместо «Stalker»

Опубликовано

Та потомушто бред это все.Запустите хоть одного нормального япониста в тему,он нам мигом все переведет))

Это не правильные какие-то переводчики.Тупые.

 

$talker (SS), попробуй вбить как слово,а не как имя.Хотя,судя по всему,один пень..

Опубликовано (изменено)
Долго смеялся над этим всем делом) А у меня так и так онное чтение Ryoku иероглифа)) Как ни крути, хотя глупый переводчик выдает мне Rio вместо Ryo (рё).. хех)) А уж про переводчик на ацтекские имена аля Уицилапочтли я молчу)) Изменено пользователем Ryoku (смотреть историю редактирования)
Опубликовано (изменено)

Bazill, это не переводчик)

 

Если первая версия это обычная транслитерация по катакане, хоть и со своими глюками и погрешностями, то вторая ссылка это просто старый прикол, который по интернет уже давно ходит) Там смысла 0)

 

ЗЫ а спасибо все равно лучше "ооки ни"))))

Изменено пользователем Ryoku (смотреть историю редактирования)

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...

Важная информация