Jump to content
АнимеФорум

Recommended Posts

Posted
Господа сведующие, сообщите пожалуйста, какие термины и слова существуют в японском языке для обозначения Ликантропии и вервольфов. Как обортничество представлено в японской мифологии. Слышал про персонажа низшей мифологии - лису-оборотня... Спасибо
Posted

Собственно, в японской мифологии любой волк (а также любая лиса и любая енотовидная собака) при желании может обернуться человеком. Только обычно у волков такого желания обычно не возникает. Насчёт обратной ситуации (превращения человека в волка) я ничего не слышал.

 

Вообще волков как таковых в Японии, по-моему, давно нет, а соответственно, и мифы о них в основном заимствованы из Китая. Даже термин "оками" намекает на нечто мифическое, т.к. "ками" - это точно "бог", а "о" - это обычно уменьшительно-ласкательная приставка.

Posted

невольно вспоминается wolf's rain...

сорри за неграмотность - то есть оками - это и есть вся категория оборотней?

 

то есть каких-то конкретных мифов и сказок как в средневековой Европе, в Японии не существует? Европейский вервольф обладает рядом характерных традиционных признаков - убить его можно только серебром, превращается в волка он от укуса другого оборотня и только в полнолуние, образ ликантропа тесно связан с вампирскими страшилками. Какого-то стереотипного образа оборотня в японской мифологии нет?

Posted

Самый главный образ оборотня - лиса. Есть и в традиционной литературе, и в аниме. К примеру, служанки в "Унесённых Призраками" - это именно лисы, в "Pom Poko" лисы тоже встречаются. Для японской и китайской мифологии образ идентичен. А подробно описал лису Пелевин в "Священной Книге Оборотня". :D

 

Ну а насчёт чисто японской мифологии -

 

1) http://slovari.yandex.ru/art.xml?art=japan/b3.htm

 

БАКЭМОНО

- сверхъестественные существа японской мифологии. На бытовом уровне слово понимается как "оборотень", однако в научной литературе им обозначается совокупность всех демонических существ японского фольклора и народных верований.

Сегодня японцы называют героев своей народной демонологии тремя терминами: "ёкай", "юрэй" и "о-бакэ".

 

Первый, имеющий значение "привидение", "призрак", на самом деле понимается как "нечто странное и чудесное".

 

Ёкай - существа вполне материальные и антропоморфные, хотя их облик чаще всего необычен, более того, именно в этой необычности и заключена особая притягательность ёкай. Неординарность их внешнего вида удивляет и озадачивает: например, у ёкай, обитающего на обочине дороги, только один глаз, а у рокурокуби шея такая длинная, что создается впечатление, будто голова держится на длинном шнурке и существует почти автономно от тела.

 

Все ёкай обитают в строго определенных местах: одни из них живут в реках и никогда не перебираются в море; другие ждут запоздалых путников на горной тропинке и никогда не приближаются к человеческому жилью. Ёкай не ищут встречи с человеком нарочно, они как бы живут своей собственной жизнью, в которую вдруг, случайно вторгается человек. Именно поэтому встреча с неведомым носит в японском фольклоре случайный, незапланированный характер.

 

Исходя из места обитания, всех японских ёкай можно разделить на шесть групп:

 

1. В горах обитают летающие демоны тэнгу и ведьма ямамба;

 

2. На обочине дорог - одноглазый итимэ кодзо и гигантское чудище - микоси нюдо;

 

3. В доме живут домовой - дзасики-вараси и хранитель амбара - кура бокко;

 

4. В море обитают корабль-призрак - фунаюрэй и появляющаяся на морском берегу в женском обличье исоонна;

 

5. К речным ёкай относится водяной каппа; ёкай непроточных вод - нуси;

 

6. Среди передвигающихся, постоянно меняющих свое местонахождение особенно выделяется лошадь без головы - кубикирэума.

 

Другая группа демонологических персонажей - привидения юрэй - имеет единое происхождение и облик, поскольку это духи умерших. Их цель - появиться перед здравствующим человеком и в той или иной степени вступить с ним в контакт.

 

Согласно синтоизму, души тех, кто умер собственной смертью, сублимируются в духов предков, а тем же, кто принял насильственную смерть, уготована участь стать юрэй. Причем интересно, что независимо от того, кем был умерший при жизни - мужчиной или женщиной, юрэй, становясь своего рода символом неприкаянной души, является в этот мир в женском обличье.

 

Японские привидения не привязаны к конкретному месту обитания. Особый интерес юрэй испытывают к заброшенным домам, старым храмам, полуразрушенным горным лачужкам, где и поджидают запоздалого путника. В отличие от ёкай, как правило, незадачливых, простодушных, легковерных, хотя, бывает, и зловредных, юрэй нередко являются персонажами по-настоящему страшных сказок. Иногда уже сам их облик приводит героя в ужас, ведь у привидения в женском обличье вместо лица может оказаться полупрозрачный шар с одним глазом на подбородке, а то и без глаза вовсе, или вдруг, грациозно взмахнув рукавом, неизвестная красавица оголит свой локоть, а с него будут смотреть, не моргая, целых два или три глаза.

 

Третья группа сверхъестественных существ (о-бакэ) представлена в основном двумя персонажами - животными-оборотнями лисицей и барсуком.

 

Образ лисы-оборотня был заимствован японцами из китайской традиции, где издавна существовал культ лисы. Первоначально лиса-оборотень считалась исключительно демонической силой. Она могла принимать человеческий облик, приближаться к людям и даже жить среди них, насылая порчу и болезнь. Распознать в человеке лису мог часто только даос, хотя оборотень нередко стремился принять и его облик. Однако позднее лиса стала восприниматься как существо, находящее удовольствие в том, чтобы обманывать, жадное и не приносящее необоснованного вреда.

 

Другой фольклорный персонаж - барсук-тануки (на самом деле речь идет о енотовидной собаке, однако традиционно в нашей литературе слово "тануки" переводится как "барсук"), умеющий превращаться в самые разные предметы: ношеную обувь, старый котелок и даже в луну на сосновой ветке.

 

Японские лисы любят превращаться в молоденьких девушек, однако зачастую их цель - не вступление в связь с человеком, а исключительно сиюминутная выгода: чтоб подвезли на лошади, чтоб удалось стащить рыбки и полакомиться вдоволь, а порой и чтобы подурачить запоздалого путника. Особенно достается от лис тем, кто словом или поступком позволил себе усомниться в лисьей силе или заявил во всеуслышание, что может справиться с лисой.

 

Лисы - большие мастера превращаться и в родственников своих жертв. Однако, как правило, домочадцы быстро обнаруживают подлог, и лиса оказывается пленницей людей. Правда, финал подобного рода историй в большинстве случаев благополучный - лису отпускают, взяв с нее слово больше не появляться в этих местах. Существовало несколько способов избавления от лисьей мороки. Самыми действенными считались прочтение буддийской молитвы и посыпание солью. Соль следовало сыпать вокруг обмороченного, приговаривая: "Уходи, оборотень, прочь!" Удостовериться, оборотень перед вами или нет, можно было с помощью огня. Если огонь подносили слишком близко, лиса тут же принимала свой истинный облик. То же самое случалось с ней и в глубоком сне.

 

Особняком в системе японских сверхъестественных существ стоят черти - оЄни, которых можно встретить в лесу, на горе, у реки, в море, а также около человеческого жилья. Считалось, правда, что оЄни в большинстве случаев обитают в двух местах: в преисподней и на особом острове, затерянном в океане и известном как Они-га дзима - Остров Чертей. Появление оЄни в народном искусстве и фольклоре Японии напрямую связано с проникновением буддизма и буддийскими представлениями о рае и аде. оЄни воспринимались как посланники хозяина преисподней - Великого князя Эмма (санскр. Яма). Именно поэтому их появление в представлении японцев было связано с огромной, объятой огнем повозкой, на которой черти мчатся за душами почивших недобрых людей. оЄни - великаны, обладающие невероятной силой и громовым голосом. Главная отличительная черта их внешности - цвет кожи: красный, синий, желтый и т.д. У них плоские лица и огромный рот до ушей. На голове - один или два рога. Нередко на лбу красуется третий глаз. оЄни - трехпалы, причем у них по три пальца не только на руках, но и на ногах. В некоторых случаях вместо пальцев торчат огромные гвозди. оЄни почти раздеты. Единственная их одежда - набедренная повязка из шкуры тигра или тряпичная - фундоси. В руках - железный прут, заостренный на конце. В японском фольклоре об оЄни сложилось двоякое представление. С одной стороны, черти - самые коварные герои сказок, с другой - самые глупые и комичные. Их легче, чем кого-либо, обвести вокруг пальца, наказать и, несмотря на их силу, заставить повиноваться. оЄни не лишены представлений о долге и умеют держать слово. оЄни охотно идут на контакт с людьми, желая проверить их смелость и силу духа. Многие из чертей имеют свои собственные имена, что придает им большую уверенность и ощущение близости к человеку.

 

 

 

2) http://slovari.yandex.ru/art.xml?art=japan/s79.htm

 

СКАЗКИ

- "мукаси-банаси", что буквально означает "рассказы старины".

На протяжении веков в каждой области, городе, местечке или деревне формировалось свое собственное представление о сказке, ее сюжете и персонажах. Сказки каждой префектуры Японии - это своеобразный фольклорный мир со своими законами и канонами. И потому сказки Осаки, брызжущие задором и лукавством, никогда не спутать с утонченно-романтическими сказками Киото, а простодушные сказки южных островов Рюкю - с суровыми и строгими сказками северного острова Хоккайдо.

 

Это, однако, не означало, что все сказки существовали лишь в рамках одной местности. Наиболее живучи и устойчивы так называемые великие сказки. Они известны всем. Без этих сказок немыслимо детство ни одного ребенка, на их морали воспитано не одно поколение японцев. А такие из них, как "Момотаро", "Воробей Резаный Язычок", "Гора Катикати", "Дед Ханасака" и "Ури-химэ и Аманодзяку", по праву вошли в мировую сокровищницу сказок.

 

Японские сказки разнообразны не только по форме бытования и восприятия, но и по жанрам. Сказки о глупцах, недотепах, хитрецах и обманщиках объединяются, как правило, в жанр варай-банаси ("смешные сказки"). К жанру обакэ-банаси ("рассказы об оборотнях") относятся все страшные сказки: о привидениях, таинственных исчезновениях, о ночных происшествиях на горной дороге или в заброшенном храме. Жанр фусаги-банаси ("о том, что необычно") включает повествования о различных чудесах - добрых и не очень, но всегда поражающих своей оригинальностью и эмоциональной глубиной. Ряд сказок объединен в жанр тиэ-но ару ханаси ("о том, что умно"). Это своего рода дидактические сказки-притчи, нередко с прозрачно выраженной моралью. По своему содержанию они очень близки сказкам, относящимся к жанру добуцу-но ханаси ("рассказы о животных"). В дидактических японских сказках наиболее часто многочисленные перипетии происходят именно с животными.

 

Можно выделить и тонари-но дзисан-но ханаси ("рассказы о соседях"). Разнообразные по сюжету и социальной направленности, сказки о соседях представляют собой комплекс бытовых повествований, порой перерастающих в народные новеллы.

 

Популярны в Японии и всевозможные сказки-шутки, известные под названием кэйсики-банаси (дословно - "сказки только по виду"), например так называемые нагай ханаси ("длинные рассказы"), в которых монотонно могут пересчитываться падающие с дерева каштаны или прыгающие в воду лягушки до тех пор, пока слушатель не закричит: "Довольно!" К сказкам-шуткам относятся и мидзикай ханаси ("короткие рассказы"), которыми подчас охлаждали пыл надоедливых слушателей, бесконечно требующих новых и новых историй. В префектуре Нагасаки, к примеру, бытовала такая форма самозащиты сказителя: "В старину это было. А-аи. На озере плавало множество уток. Тут пришел охотник. А-аи. Прицелился он из ружья. А-аи. Рассказывать дальше или не рассказывать?" - "Расскажи!" - "Пон! Выстрелил, все утки улетели. Сказке конец".

 

Японская сказка глубоко поэтична. Не только потому, что стихи нередко умело вплетаются в ткань повествования, но и потому, что и поэзия, и сказка всегда почитались в Японии как орудие добра и справедливости, способное укрощать сердца людей и ярость стихий. Ведь недаром, как гласит легенда, поэт Соги (ХV в.) усмирил свирепого разбойника силой своего искусства.

 

Те герои сказок, которые наделены великим даром стихотворца, всегда вызывают уважение, любовь, сострадание. Тот, кто творит, не может быть источником зла - таков поэтический закон японской сказки. И потому невеста, умеющая к месту сложить красивое стихотворение, берет верх над своими завистливыми соперницами. Барсук украдкой таскает из чужого дома свитки со стихами и самозабвенно декламирует их на поляне, освещенной лунным блеском. А разбойник по прозвищу Красный Осьминог восходит на эшафот, отдавая людям свой последний дар - стихи.

 

Чувство единства с природой, свойственное японцам и нашедшее свое отражение в разных формах и направлениях японского искусства, стало основой и всего сказочного фольклора. Звери и птицы, цветы и деревья - все в японской сказке наделено душой, все живет. Замечательной чертой японских сказок можно считать также и то, что значительная их часть непосредственно связана с различными праздниками и обрядами, приуроченными к определенным временам года. И сегодня праздников в Японии великое множество. Большая их часть восходит к древним магическим ритуалам, связанным с хозяйственной деятельностью японского крестьянства.

 

Если собрать воедино все японские сказки, то взору откроется картина праздников года - каждый из них по-своему нашел отражение в японском повествовательном фольклоре. Пусть иногда лишь намеком, деталью, но всегда ярко и колоритно. Будет здесь и описание новогодней игры в мяч, и любование распустившимися цветами сакуры; в синем небе поплывут пестрые матерчатые карпы; под звуки долго звенящей над рисовым полем песни заколышутся зеленые ростки; снова в седьмой день седьмого месяца соединятся две звезды - Ткачиха и Пастух, вечно влюбленные и вечно тоскующие на разных берегах Небесной реки (Млечного Пути); и опять взойдет над землей большая осенняя луна, и горы вспыхнут алым заревом кленовой листвы...

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...

Important Information