Весь контент niiro dzyaki
-
Коментируем аватарку предыдущего ^^
собака бывает кусачей только от жизни собачей
-
Коментируем аватарку предыдущего ^^
Спайс, он такой вкусный... прям, как "Орбит-спайс"
- Поиграем в ассоциации?
- Поиграем в ассоциации?
-
Поиграем в ассоциации?
В хреческом зале, в хреческом зале... Мышь белая...
-
Поиграем в ассоциации?
Культура поведения
- Поиграем в ассоциации?
-
Лучшее спортивное аниме
Touch, Overdrive, Hikaru no Go
- Поиграем в ассоциации?
-
Чего бы посмотреть?
Накидаю-ка я классики. Ranma 0.5, DragonBall, Lupin III, Records of Lodoss War, Mermaid Forest, Ushio to Tora, 3x3 Eyes
-
[Дядьки]team
Да я не столько про технические возможности (тут бида-бида - матрешка с битрейтом порядка 50Мбит/с и выше (~10Gb/serie) плохо работает :D ) говорил, сколько про практику. Да и далеко не каждый плеер поймет авишку с сабами. Нет. Ну, после "Beyond the Clouds" HD720p у меня таких вопросов не возникает ;)
-
Поиграем в ассоциации?
Буревестник (гордо реет)
- Поиграем в ассоциации?
- Поиграем в ассоциации?
- Поиграем в ассоциации?
- Поиграем в ассоциации?
-
Поиграем в ассоциации?
Он был хирургом, даже нейро, хотя и путал мили с га. На съезде в Рио-де-Жанейро пред ним все были мелюзга.
- Поиграем в ассоциации?
- Поиграем в ассоциации?
- Поиграем в ассоциации?
- Поиграем в ассоциации?
-
[Дядьки]team
Вот парочка примеров: OGG: Воспроизведение Bubble Gum Crash - 1 - Illegal Army - [Zx](Dub Sub Jap Eng Eng).ogm. [Ogg] stream 0: video (FOURCC DX50), -vid 0 [Ogg] stream 1: audio (Vorbis), -aid 0 [Ogg] stream 2: audio (Vorbis), -aid 1 <-------------------------- оригинальная дорожка [Ogg] stream 3: subtitles (SRT-like text subtitles), -sid 0 Информация демультиплексора Language изменена в English [Ogg] Language for -sid 0 is '-slang "English"' MKV: Воспроизведение (G_P) Escaflowne (Remastered) 01(x264)(8E01DFB1).mkv. [mkv] ID дорожки 1: video (V_MPEG4/ISO/AVC) "Fateful Confession", -vid 0 [mkv] ID дорожки 2: audio (A_AC3) "Japanese Audio (AC3 2.0)", -aid 0, -alang jpn [mkv] ID дорожки 3: subtitles (S_TEXT/ASS) "English Subtitles (ASS)", -sid 0, -slang eng [mkv] ID дорожки 4: subtitles (S_TEXT/UTF8) "English Subtitles (SRT)", -sid 1, -slang eng [mkv] Будет воспроизводиться дорожка 1.
-
[Дядьки]team
mkv - это почти всегда софтсаб, просто формат позволяет хранить сабы в самом файле (нередко - японские ass, английские ass, английские srt в одном флаконе, мечта каждого отаку), а ogm почти наверняка содержит две звуковых дорожки - фандаб+оригинальная. Так что изучайте настройки плеера и будет вам щастье ;) Рыбку Поньё смотрел на 50" плазме многогиговую версию - ня!
- Поиграем в ассоциации?
- Поиграем в ассоциации?