Весь контент Ai-chan!
-
Переведите!
ski - просто это слово исключение, поэтому ставится ga. 4 слова с которыми употребляеся всегда ga: ski kirai - нелюбимый, ненавистный heta - неумелый jyozu - умелый
-
Переведите!
anata o aishite iru (более красиво) anata ga ski (разг) anata ga daiski (разг) anata=kimi
-
Переведите!
я не знаю что это за глагол- うちらって (или らって)
-
Переведите!
есть мужское имя Satoru . дословно обозначает догадываться, осознававть. а Satori, наверное , от Satoru- догадка, осознание (я так думаю)...
-
Переведите!
本当 -(honto) правда 本- основа,а 当 означает попадение... 、本当にタンポポのファンだったから- ведь и вправду одуванчик фанатов (мило, но странно:) ).а первую часть предложения не знаю... タンポポ- одуванчик 自分た-сами ながら- деепричастный оборот やっていru-делать (длит.) やっていながら-делая может кто-то ещё что подскажет :)
-
Переведите!
это дательный падеж ;) . или ещё обозначение места (пассивное), отвечающее на вопрос где , допустим в моей комнате кошка. после слова комната будет стоять частичка ни :)
-
Переведите!
hanashitaku= hanashitai kara :)
-
Переведите!
2 года учу японский, но нам это правило так ещё и не давали( поэтому не знаю, где можно прочитать это правило, может быть в "200 хигэнов", не знаю). эту конструкцию мне объясняла моя японка. Ку" в конце образует наречие, "кара" здесь ни при чем. с прилагательными образует наречия, а не с глаголами. Вообще не видел, чтобы падежные показатели как-то сливались со словами. потому что это разговорный стиль. повторюсь, что японский- это не "тупой" английский. Перевод "Отпускать не хочу" или "Расставаться не хочу", неизвестно какое "ханасу" имеется ввиду "放す" или "離す". А может вообще "話す", т огда перевод будет "Говорить не хочу". в полное доказательство у меня есть клип с субтитрами( японскими) на эту песню, а вообще по смыслу песни понятно, что "потому что не хочу ОТПУСКАТЬ". а если так "не известно", то как с японцами общаться будешь?.. кусками предложение нельзя переводить, а ведь иначе как ты узнаешь, к примеру, что это глагол 2ого спряжения(или 1ого , но является исключением), а не глагол 1ого в потенциальном залоге? ( например : kaeru- возвращаться ( 1ое спр, исключение), и kaeru- могу купить (потенциальная форма от kau) ?
-
Переведите!
Есть такая песня у исполнителя T-bolan (её ещё Гакт перепевал) - "Hanashitaku wa nai" Попытался перевести, и запнулся на первом слове. Что значит Hanashitaku? Цитата(Egorych @ 8-06-2006, 14:06) это наверно - "(Я) не хочу говорить" от 話したい Нет, с такой фразой сразу весь смысл теряется… На самом деле hanasu имеет 3 значения. Hanashitakuwanai означает «Потому что (я) не хочу (тебя) отпускать» Hanashitaku= hanashitai kara но как же ты хочешь перевести песню, не зная грамматики?.. ведь это же не английский... японский язык равносилен по грамматике русскому языку. Мне эта песня так нравится в исполнении Гакта! Ужасно красивая… могу её часами слушать ^_^