Перейти к содержанию
АнимеФорум

Jitsu

Активные участники
  • Постов

    116
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент Jitsu

  1. Графику чего? иероглифов? шрифты векторные, на сколько я помню, скриншот сделай и все, нужного размера канзди
  2. Чёрт 悪魔 - Akuma. Aku - злой. 魔 - ma - именно сам черт=) Но т.к. черт плохой, так что akuma Демон 鬼 - Oni
  3. Ну... к теории грамматики можешь не цепляться) Я в ней вообще не разбираюсь, даже по русски, хотя пишу в основном правильно, спасает чувство языка)) Конечно, до хорошего уровня на одном этом чувстве не выехать, так что до 2кю придется учить много грамматики=) Ну так не отходя от темы. Я прав? Все таки "девушка из загадки" будет точнее?
  4. Потому что, если я не ошибаюсь, загадочная девушка была бы 謎な少女. В принципе оба мои перевода друг к другу близки, но имхо, если переводить точно, то поскольку тут 謎の少女, т.е. стоит の, указывающее на принадлежность (ведь 謎 - это существительное), то точнее было бы девушка из загадки. Ну а если переводить литературно, то можно наверно обыграть и как загадочная девушка, это уже в зависимости от контекста. Если я ошибаюсь, исправь, как более опытный=)
  5. Nazo no shyoujyo. Загадочная девушка. Или не, скорее даже девушка из загадки=)
  6. ならっております входит, к этом претензий нет=) У людей разные уровни подготовки, не надо об этом забывать. Если можешь кансайский нормально воспринимать и говорить на нем - молодец, флаг тебе в руки) Я вот обычный пока с трудом понимаю)
  7. Аа... Ну, видимо текст написано не в традиционном стиле) Что-то типа разговорного) Тогда да, проблем нет, там возможно почти что угодно=) Формы вида しっちゃった меня тоже как-то пугали раньше, а на самом деле все просто=)
  8. Ryoku, ты говоришь о форме на te + iru. а тут формы на te нет в примерах. Если на te, то да, настоящая продолженная форма получается. А как без te - даже не знаю=)
  9. Ну, это уже не по моей части=) Такие формы не входят в багаж знаний на 3й кю=)
  10. Там наверно не ならったいます, а ならっています. Может опечатка, хз, но я такой конструкции не знаю) А может это какая-то вариация на тему 習ったことがいます, хотя не уверен)
  11. Исправьте, если я не прав) ибо ещё не сильно шарю) (раскопал учебник) Условное наклонение от глаголов в отрицательной образуется так же, как от предикативных прилагательных, т.е.: Yomu - yomanai - yomanakereba kaku - kakanai - kakanakereba Если будет не холодно - samukunakereba Глагол в отрицательной форме на nai изменяется как предикативные прилагательные. yomu - yomanai - yomanakatta - yomanakutemo - yomanakereba
  12. Эмм... если не ошибаюсь, это китайский, а не японский)
  13. Хмм.. не совсем то, что хотел, хотя и этому можно найти применение, спасибо=) Может у кого-то все же есть набранные кандзи в текстовом виде, хочу просто загнать их в Wakan и там уже организовать списки выученных/невыченных кандзи.
  14. どもありがとう, качаю=) Список слов на 2кю, кстати, можно скачать с сайта Wakan http://wakan.manga.cz/files/JLPT_4_3_2.zip тут. Это словарь, всего получается 5140 слов, не все, но уже хорошо=)
  15. 2Kensuke я не писал ничего, ибо занимался сам) Mailing Address заполняется на русском и английском, это отрывной купон, он будет приклеен к конверту с результатами. Так что все должно быть разборчиво=) 2all Вопрос возник. А есть у кого-нибудь набранные в текстовом формате или под программу Wakan все кандзи до 2го уровня? Я сам запарюсь 800 новых кандзи по ключам выискивать=) Вдруг кто делал) Хотя если не делал - все равно придется набирать)
  16. nanoritakunai согласен) имхо ボクハウチカラデンワオシマス скорее будет, что я вообще из дома звоню, а не прямо сейчас) Например, "Обычно я звоню из дома".
  17. На счет сестры прошу прощения, опечатался:angry: Её зовут Kanae Название гостинницы 楓荘. У кандзи 楓 есть только одно чтение - Kaede. Переводится как Клён. Так что с этим все в порядке) Ну а про имя щас гляну) Хм. В общем на http://www.vap.co.jp/elfenlied/# (офф. сайт эльфенлида) написание имени Ко:та на кандзи не дается. Ни в разделе Charachters, ни в разделе Cast/Staff. Везде имя пишется катаканой. Не думаю, что оно заимстовавнное, ведь катакана используется не только в случаях заимстованных слов=) Там вообще на сайте все имена персонажей даны каной) Но именя вполне японские) Наверно, просто так выделили, или не стали заморачиваться с подходящими к характерам вариантами на канзди)
  18. Насколько правильно оно написано - это нужно уже идти на сайт ельфенлида и смотреть имена там. Но те кандзи, которые использованы тут, тоже можно прочитать как Ко:та.
  19. Не могу гарантировать полную правильность перевода. Так что кто поопытней, либо поправляйте/исправляйте, либо сами переведите правильно. Сам я Эльфен Лид не смотрел, так что кто о ком это все написано - понятия не имею=) Жители гостиницы Каеде Коота. Голос : Suzuki Chihiro/(Юношеские годы) : Nabatame Hitomi Главный герой(?) оригинального произведения, один из Киперсонов(?). Родился на Хоккайдо. Школьник, вернувшийся в Камакуру спустя 8 лет, чтобы поступить в университет. 2юродная сестра Юко разрешает ему жить бесплатно в используемом не по назначению ресторане (Гостинница Каеде) за то, что он каждый день моет и убирает его помещения. Являющийся пострадавшим, а также единственным выжившим в результате инцедента, произошедшего в Камакуре 8 лет назад, сам совершенно об этом не помнит. Учитывая это, он начинает вспоминать о том, что причинами смерти сестры Каеде и отца были естественная смерть и смерть в результате аварии.
  20. Спасибо, щас полистаю ссылочки. upd слил и распечатал уже список полный по кандзи/словам на 3кю) Щас качаю аудио, послушать) Вот как я понял, просмот аниме плюсов на аудирование почти не дает, а как на счет тв-шоу и дорамок? Просто аниме не смотрю уже года два, и перешел как раз на дорамки и телепередачи всякие=) Конечно, понимаю не все, но что-то улавливаю)
  21. Ну, если штурмовик 攻撃機 - Kougekiki, тут Kougeki - штурм, штурмовать Тогда штурмовой/штурмовой наверно будет 攻撃な - Kougekina
  22. Отправил документы, буду сдавать на 3й кю. Вот не знаю, дошли или нет, не звонил ещё) Если вчера почта протормозила и не принесла ничего по адресу, то с экзаменом я пролетаю=) Может кто из тех, кто тут, знает... Самоучитель бы какой-нибудь, электронный, в котором бы можно было выбрать только кандзи на 3й кю, и их учить. Я б скачал такой=) Хм... и на счет аудирования. Возникают проблемы, после такого объема прослушанной на японском информации?
  23. Ну а откуда я её возьму, субтитров на японском же нет) Почему на слух фигня получается? При переводе звуковой дорожки спорные моменты только на слух разобрать и можно, других вариантов я не знаю. И фразы попроще проблем не вызывают обычно. Ладно, проехали) я тут не один, у других наверно тоже вопросы есть)
  24. Ерунда-не ерунда... просто человек, который это говорит - пьяный) девушка) И многолог у неё длинный, пьяный и замороченный. На слух я вроде правильно написал. Ладно, спасибо, попробую сам разобраться.
  25. Хмм... просто мой словарь на かさびた ничего не выдает=) Ладно, а все предложение в кучку собрать сможешь красиво?=)
×
×
  • Создать...

Важная информация