-
Нужна помощь фанатов Макото Синкая
Так у него всего две большие работы - "За облаками" и "5 см. в секунду". Когда он успел надоесть? Можно подумать, он снимает пачки блокбастеров, которые расхватывают, как горячие пирожки. У Синкая лишь своя маленькая ниша, кому-то его творчество нравится, кому-то нет. Как я уже говорил, Синкаем я по-настоящему проникся, когда посмотрел - и не единожды - "5 см. в секунду". Другие его работы воспринимаю лишь как "разминку", подготовку к данному проекту. Даже "За облаками" после "5 см. в секунду" пересмотрел не без удовольствия, больше, правда, из-за красивой картинки. Все-таки, при всех достоинствах, фантастика у Синкая - не конек. Не, "шапку с ушками" надо с участием девушки выбирать, а то не понравится, и будет не пойми что - и выбросить жалко, и глаза мозолит, и носить неохота. А если выбирать, то сюрприза не получится. Да и предмет одежды - вещь очень личная, и не всякая девушка к такому подарку хорошо отнесется. С диском же подобных заморочек меньше, т.к. вещь более нейтральная.
-
Выдь на Волгу: чей стон раздаётся?
Что касается Кубрика, думаю, имеет место быть не строгий запрет, а пожелание. На запрет, ИМХО, нет законодательной базы, хотя я в такие тонкости не вдавался и могу ошибаться. Кто-то уважает пожелание Мастера, кто-то нет... Во всяком случае, в России его уважают, и это не так, чтобы уж очень плохо... Ну почему сразу "ханжество"? Можно хотя бы исходить из того, что персонажи явно не азиатского происхождения, находящиеся явно не в окружении пагод и цветущих сакур, не могут говорить на японском наречии. Да, я помню "17 мгновений весны", где отборные, чистокровные "арийцы" все как на подбор говорят на чистейшем русском, но тем не менее... Вон, Мел Гибсон снял "Апокалипто" на языке майя, с субтитрами. Никто, вроде, не жаловался и не говорил про "ханжество". ИМХО, все-таки субтитры - идеальное решение. И знание языка улучшается, т.к. волей-неволей запоминаются стандартные фразы и субтитры читаешь уже только время от времени. Кроме того, фильмы становятся доступны людям, потерявшим слух. Об инвалидах у нас как всегда благополучно забывают, в то время, как на всех DVD, произведенных на Западе, есть субтитры для hearing impaired, причем даже для своих, не иностранных фильмов.
-
Выдь на Волгу: чей стон раздаётся?
Есть такой специфический термин - "губоукладка". При дубляже нужно максимально точно попасть в такт движениям губ актеров. С этой целью перевод заметно огрубляют. Хорошо еще, если смысл от этого не искажается. Но то, что написано на монтажных листах на английском (или любом другом языке), и то, что мы слышим на русском - это две большие разницы. У войсовера тут сразу два преимущества - во-первых, "губоукладка" практически не нужна, а значит не нужна адаптация перевода, во-вторых, если русский "дублер" что-то ляпнет не по делу, можно услышать, что было сказано в оригинале, т.к. оригинальная речь все-таки слышна. Хотя, конечно, если язык не знаешь, второе преимущество теряется. Eruialath Nameless One Не только "С широко закрытыми глазами", а все фильмы Кубрика идут без дубляжа и с субтитрами. Сам видел "Заводной апельсин" и "Одиссею" по российскому ТВ, которые шли с субтитрами. Кроме того, все фильмы Кубрика, выпущенные на лицензионных DVD, идут без русской озвучки, только с оригинальной звуковой дорожкой и русскими субтитрами. Про "Дуню" - это я фигурально. В Японии, например, вследствие особенностей произношения, Кубрика так озвучат, что мало не покажется. В общем, Кубрик довольно щепетильно относился к своим детищам и я его понимаю.
-
Выдь на Волгу: чей стон раздаётся?
А чего разбирать? Поставьте себя на место режиссера - в течение многих часов или даже суток снимаете драматическую сцену плачущей героини (при этом актриса уровня, скажем, М. Стрип, действительно полностью вошла в роль - натурально рыдает, и все это записывается тут же, вместе со звуком), а потом какая-нибудь гундосая Дуня Кулакова все эти усилия моментально гробит... Тут психом быть не нужно, достаточно уважать себя, коллектив, принимавший участие в съемках, и зрителей. А если вспомнить, что актерам платят нехилые гонорары... А в местечковой российской студии всю эту работу, да сапожищем, грязным сапожищем... Нет, позиция Кубрика мне кристально ясна.
-
Выдь на Волгу: чей стон раздаётся?
А современный дубляж, думаете, не в жестких временных рамках производится и без отсебятины? Бредятина, уж извините. Автора в 9 случаях из 10 просто не интересует то, как, и насколько качественно его фильмы озвучивают в других странах. Кроме того, предполагается, что зритель имеет доступ к субтитрам и оригинальной звуковой дорожке на DVD/BR, как это делается во всех цивилизованных странах, кроме России, Зимбабве и иже с ними. Вот Кубрику этот вопрос был не безразличен, только и всего. Не задумывались, кстати, почему? Собственно, в последнее время проблема не в том, что большинство фильмов дублируется, а в том, что зрителю не оставляют выбора, т.е. вырезаются все дорожки, кроме русской. К счастью, аниме это пока не коснулось, хотя там как раз дублировать значительно проще и дубляж лучше воспринимается, т.к. 1) артикуляция - довольно условная; 2) персонажи изначально не наделены голосом, ибо - нарисованные. Хотя, и здесь удачные дубляжи можно пересчитать по пальцам одной руки.
-
Нужна помощь фанатов Макото Синкая
А мне наоборот показалось, что все, что выходило до "5 см. в секунду" - проба пера, а "5 см." - некая вершина творчества, своеобразный итог. "Девочка, покорившая время" вообще как-то не особо впечатлила, хотя вещь неплохая, но с Синкаевскими "5 см." не сравнить. ИМХО, "Девочка" - это высококлассная "штамповка", стоящая в ряду многих, "5 см." - наоборот, произведение искусства, штучный продукт, аналогов которому практически нет. Можно вообще, как многие советовали, подарить все скопом. Но, по мне, дарить сразу большую кипу дисков - как-то странновато. Лучше растянуть удовольствие на несколько д/р.
-
Xl Media лицензирует Serial Experiments Lain
Йожег-тян Да нет, вроде, там фабричная была упаковка. С круглой такой наклейкой, аккуратно запаянная... Но меня больше всего удивили не сами отпечатки, а тот факт, что удалить их до конца невозможно. Чем они там руки мажут? Вроде, нормальные выделения человеческого тела не должны разъедать пластмассу...
-
Xl Media лицензирует Serial Experiments Lain
Кстати, прикупил тут себе на днях лицензионный бокс с данным изданием (в Озоне). Прихожу, значит, радостно вскрываю запечатанный бокс, достаю первый диск, вставляю в комп... Через пару минут просмотра картинка замирает. Вот это новости, думаю, вроде, XL славится качеством своих дисков, а тут такое! Достаю диск из привода, смотрю на его обратную (рабочую) сторону и тихо офигеваю. Весь диск заляпан чьими-то отпечатками пальцев! Жирно так, со вкусом... Но это еще не все. Отпечатки не оттираются - ни просто водой, ни водой с мылом, ни даже спиртом! Такое впечатление, что они навечно въелись в пластик... Сползаю под стол. Занавес.
-
Xl Media лицензирует Serial Experiments Lain
Предлагаете специальную производственную линию для этого строить?
-
Яблочное зернышко (Appleseed 2004)
Изложу и свои впечатления... Оформление коробки и дисков не вызывает никаких нареканий. Все на достаточно высоком уровне. Русский дубляж довольно качественный. Субтитры вполне хороши, но отображаются высоковато (слишком близко к центру экрана) и часто закрывают значимые детали, вроде лиц персонажей. Но в целом впечатления от того и другого вполне положительные. Видео-трансфер на мой субъективный взгляд не очень (диск двухслойный, 7 Гб с небольшим). Не жуть, но и далеко не фонтан. В темных сценах, как ни странно, проблем не заметил. Есть проблемы в основном со следующим: 1. Наклонные линии (иногда появляются заметные "лесенки"); 2. При плавном движении камеры изображение бывает идет рывками; 3. Иногда заметны четкие переходы между границами цветов там где их быть не должно (т.е. градиент распадается на четко различимые сегменты); 4. Часто наблюдается цифровой шум на однотонных поверхностях. Короче, полный букет признаков довольно посредственного трансфера... Не сказать, что ужасного, но все равно жаль, могло быть и лучше... Причем, проявляется это как-то неравномерно. Бывает картинка такова, что замираешь в восхищении, а бывает, что хочется выматериться в адрес горе-трансферщиков... В видео на втором диске наблюдаются те же проблемы. Его тоже, что ли, пережимали? P.S. Смотрелось на компьютерном (софтовом) проигрываетеле. Возможно, на стационаре выглядит лучше.
-
Пираты очухались!
Я плачу... Фраза в духе: "А муж у нее хороший, только пьет, дерется и вообще-то уже умер".
-
"Аниме это модно!"
К слову, мне не попадался ни один пиратский релиз с озвучкой, хотя бы приближающейся по качеству к озвучке от МС (при всех её, мягко скажем, недостатках), кроме тех случаев, когда озвучка копировалась с лицензионных дисков. ИМХО, слухи о якобы грамотно озвучивающих пиратах сильно преувеличены. Если уж МС не сильно парится с озвучкой, то зачем это делать пиратам? Любое утверждение при желании можно расценивать как зомбирование. Более того, скажем, пойдет завтра дождь. Какое, в сущности, мощное зомбирование получится! Огромная уйма народу либо вообще не выйдет на улицу, либо возьмет с собой громоздкое и неудобное приспособление - зонт. Вообще, в сущности, любой человек - это "зомби", управляемый привычками, комплексами, физиологическими потребностями и т.п. Вот, скажем, ваш знакомый "барыга" сморщился и моментально вас "прозомбировал", и теперь вы еще больше ненавидите МС. :D
-
Евангелион
Как ни странно, это близко к истине. AFAIK, Mega-Anime является отростком крупной компании Мегалайнер Рекордз, занимающейся распространением лицензионной аудио-продукции.
-
Евангелион
Вот когда XLM и MA начнут выпускать аниме массово, тогда и посмотрим. А то почти захиревшая на взлете XLM и еще не вылупившаяся MA в качестве конкурентов MC пока как-то не воспринимаются... И потом, с чего вы взяли, что объем работы у МС меньше? Например, XLM уже год мусолит "Беспокойные сердца". Неужели они весь этот год не спят ночами, трудясь над озвучкой "Сердец" целыми сутками? Сомневаюсь... А сколько за это время выпущено релизов МС?
-
Евангелион
Для меня это тоже выглядит смешно. Однако, из слов г-на Федоткина следовало, что они, мол, всеми силами пытаются повлиять на студию, "ругаются" и т.п. Правда, сдается мне, ругаются они исключительно на кухне или в курилке, иначе выходит как в известной фразе: "ежики кололись, плакали, но ели кактус". Во всяком случае трудно представить, как Федоткин (или кто-то другой из их компании) сначала, яростно плюясь слюной, распекает на все лады актеров озвучки, а потом, сменив тон, спокойненько так заказывает озвучку нового сериала у них же (денег на лучшее ведь все равно нет). Со стороны эта сцена выглядела бы комично и я сомневаюсь, что руководство МС будет выставлять себя идиотами, наступающими на одни и те же грабли. Скорее всего, они, что называется, делают хорошую мину при плохой игре. Так что, думаю, вся агрессия, направленная в сторону актеров студии "Кипарис", дальше интернет-форумов, кухонь и курилок не выходит. Деньги идут, актеры получают свой гонорар, а до остального никому, кроме небольшой кучки неистовствующих зрителей, нет никакого дела.