Весь контент Eruialath
-
Evangelion 1.0: You Are (Not) Alone
Есть парочка тайтлов, но их мало кто видел. Это крайне неинтересно в общем и целом.
-
Анимешники как молодежная субкультура
И взрослых, добавлю. И те и другие цепляются за них как за спасение. Неопределённость и переоценка ценностей - удел юношества за гранью детства.
-
Анимешники как молодежная субкультура
Лучше это у них спросить.
-
Анимешники как молодежная субкультура
Ах вы в этом смысле... Ну, арт - он от правообладателей, в основном. Взять его для вещей не лицензированных часто неоткуда. Да и авторские права как бы...
-
Анимешники как молодежная субкультура
Нет, просто много иллюстративного материала.
-
Анимешники как молодежная субкультура
Материал для закрепления полученных знаний: Спойлерhttp://i157.photobucket.com/albums/t67/eruialath/jj/Voronezh%202007/Voronezh_2007_18.jpg Проблема АГ в том, что туда пишут люди, ну, как минимум, аниме утомлённые. Причём некоторые - с самого начала утомлённые. Это задаёт фон для всего остального. Опускание шедевральных и культовых произведений походя, ироничные комментарии и прочее. Насколько мне известно, ровно в той же степени.
-
Анимешники как молодежная субкультура
Надо вычислять авторов, мнение которых авторитетно для тебя лично. И их рецензиями руководствоваться. Бывают даже целые издания (приснопамятный GAME.EXE, например) мнения которых по вопросу (безотносительно авторства даже) могло восприниматься всерьёз, настолько высокий был уровень. (Хотя и порог вхождения был высокий. Авторы были с литературой "на ты", и после долгого перерыва начинать читать было сложно, поскольку было очень много личных идиом (которые знали постоянные читатели журнала и никто больше), устойчивых сокращений и аллюзий, не распространённых в остальном мире.) Тоже почивший Anime*Magazine, выросший из нынче довольно желтоватого сетевого журнала, имел шанс стать через годик-два изданием такого уровня, но не получилось, увы. Думаю, Купер свой Анимегид под этот же стандарт затачивает (ну и под NewType, конечно). Когда я первый раз смотрел Сингэцутан Цукихимэ, ощущение было, что всё вокруг родное, всё вокруг моё... Как-то ушли от темы. Надо возвращаться.
-
Bakuretsu Tenshi
А как вы считаете, почему на устройствах нижнего ценового диапазона (идентичных технически более дорогим) искусственно урезают функциональность?..
-
Вопросы
Очевидно, загрузкой сервера. Чем ещё... Форум-то популярный.
-
Trinity Blood, диск 1
Просто настроение такое. )
-
Выдь на Волгу: чей стон раздаётся?
Проблема в том, что для каждого человека родным яваляется какой-то один язык (много - два), а в совершенстве владеют более чем одним тоже очень немногие. Поэтому сравнение в стиле "это лучше, чем то" для разных языков очень сомнительно вообще. (Кстати, об этом раньше, кажется, разговаривали.) Нужно в равной, или в достаточно хорошей, степени знать оба. Возможно, кроме очевидных эмоциональных моментов, к которым можно привыкнуть даже не очень хорошо зная язык, есть масса связанных стилистических и лингвистических нюансов, которые мы просто "не ловим", чтобы учесть их в своей оценке. Поэтому лично я из добросовестности сравниваю озвучку с русской актёрской школой (театральной, кинематографической, любой). Это корректнее. Есть озвучка типа "МХАТ Горького", а есть типа "детский утренник". Второй намного больше, чем первой.
-
Выдь на Волгу: чей стон раздаётся?
Воздержусь от пасса в дуже высокоинтеллектуального "сам дурак". Скажу лишь, что сужу по делам, и делами доволен. Есть поступательное движение, притом в приятном для меня направлении. За других ничего не скажу. Да я тоже, помниться, думал, что "Гарри Поттер и узник Азкабана" прилично озвучен (я его смотрел прежде в кино). Недавно сидел в соседней комнате, когда его по телевизору крутили... Боже мой, где они этих бездарей набрали. Менее реалистичной и более сусальной фигни я не слышал. (Кстати, хороший тест. Если ухо за диалоги, когда картинки не видишь, не цепляется - значит всё ок.) Вот так разрушаются иллюзии. ) Я "Призраков" четыре раза не смотрел. Зато я их на японском смотрел. Есть куда расти, есть.
-
Выдь на Волгу: чей стон раздаётся?
Не сотвори себе кумира. "Унесённые" не слишком-то впечатляют, откровенно говоря. Многие актёры заметно халтурят и переигрывают.
-
Блич (Bleach)
По мне, так и оригинальная надпись не очень-то достойна футболки. Ну, для японцев разве что, которые от английских надписей тащатся. А вообще, надпись на футболке - это, как правило, выпендрёж. И выпендрёж этот должен быть либо коротким и ярким, либо нарочито длинным (например: "Мой друг недавно съездил в Лондон и всё, что он мне привёз - эту грёбаную футболку" - перевод одной надписи на майке, которую я видел). Пытаться совместить два этих подхода - стилистическая ошибка. Собственно, всё было бы более очевидно, если надпись перерисовали, а не подписывали. Кстати, это дало бы переводчику манёвр. В случае подписи все сравнивают надпись с оригиналом и манёвра для интерпретации уже нет.
-
Принцесса Аи
Это означает верную смерть.
-
Анимешники как молодежная субкультура
Прочитайте, пожалуйста, предыдущие страницы. Там всё это уже неоднократно обсуждалось. Врачи, милиция, армия, фанаты - это всё субкультуры, конечно (по совокупности признаков). А вот домохозяйки - в лучшем случае эгрегор какой-нибудь (у них нет профессиональной общности и сленга).
-
Издательство Маглатроникс
Один-единственный.
-
Всякие случайные лицензии,
Ок. Считается. Предыдущая лисичка тоже корейская была. )
-
Блич (Bleach)
Это тоже интерпретация. По-английски это было бы что-нибудь типа: "To speak is not to communicate". Чувствуете разницу?
-
Выдь на Волгу: чей стон раздаётся?
Ммм... Вы бы так не сказали ,если бы смотрели Дэснот на японском. Актёр, озвучивающий Рюка, например, мало того, что переигрывает на каждом шагу, так ещё и характер персонажа серьёзно изменил. В оригинале он говорит таким скипуче-старческим голосом, очень ехидным и безо всякого пафоса. У нас вопрос решили в лоб, озвучив его архистандартным для нарратива баритоном. (Остальные персонажи тоже переигрывают нещадно, а произведение-то с намёком на реализм...) Конечно, отсутствие голоса на фоне способствует таким переменам, и в дубляже это звучит лучше, чем в овервойсе, но...
-
Тетрадь Смерти (Death Note)
Я думаю, у Дэзноты продажи больше посещаемости АФ целиком (не говоря уже об этом разделе и этой теме).
-
Наруто (Naruto)
Писали, хотя не уверен, что на этом форуме.
-
Блич (Bleach)
Ну, лично я бы перевёл: "Разговор - это не общение". (Если сходу и не думая.) Приведённый вариант - не тожество, а следствие (в логическом смысле), и этим плох. Там могли быть и другие смыслы, которыми переводчик пренебрёг, дав кудрявую интерпретацию простой, в принципе, фразы.
-
Аниме-журналы
Если вы в Москве живёте, то никуда бежать не надо. В любом встречном терминале можно положить. Лишь бы кошелёк был. И это совсем не сложно (сложнее их снимать).
-
Неопубликованная статья в "Смене"
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BC%...BD%D0%B0%D0%BB)