Весь контент Eruialath
-
Всякие случайные лицензии,
Судя по метражу, это вторая часть первого сезона (там 64 серии в общей сложности). Т.е. уже есть.
-
Суффиксы!
Там в оригинале "Рюк-кун". Нормальное корпоративное обращение, среди всего прочего. (Либо "товарищ Рюк", либо "дружок мой Рюк", по обстоятельствам.) Интересно, члены Ёцубы (дальше по сюжету) тоже будут друг друга уменьшительно-ласкательными суффиксами погонять? Или по-русски, по имени и отчеству?
-
Вопросы
Учитывая, что текущий рейтинг и ста голосов не набрал (читая аккаунты, зарегеные специально для этого), форум не так велик, как кажется. За буграми цифры были бы на порядок-два побольше. Так что по Сеньке и шапка.
-
Ошибки на форуме Ver. 2.3
Во-первых, да. А во-вторых, модераторы сливают такие посты весьма легко.
-
Ошибки на форуме Ver. 2.3
В FF можно просто нажимать кнопку "назад" и повторять операцию. Нет. Плохая идея. Когда слишком много цитат, только таймер и спасает (и тег "код").
-
Анимуксия
А это значит, что, теоретически, и небольшого количества инвайтов хватит на всех (при условии взаимного доверия). Да, этот сервис решает проблему неожиданных желаний с друзьями под пиво. Ну и хард разгружает мальца.
-
Slice of Life project - Welcome to NHK vol 1
Большинство рядовых читателей (потенциальных) вообще эту книгу не увидят, к сожалению...
- Вопросы
-
Печатный манга-журнал «ruManga»
Сам решил проверить "очевидное". Выводы те же. http://s42.radikal.ru/i098/0906/ca/28ad16aab9f7.jpg Сходство на уровне жеста. Как я ни подгонял и не поворачивал - всё равно получается только расстояние "рот-глаза" совместить. При этом рот со ртом не совпадает, рука не совпадает, ноги не там, груди нет, одежда другая... В общем, имеем двух разных людей, бьющих по столу. На уровне сюжета - слишком банально, чтобы говорить о плагиате, цитате и т.п. Это вполне возможно. Те или иные заимствования на уровне раскадровки/сцен и прочего я не исключаю. Но это нормально. Никакого криминала я не увидел. На таком уровне и Брамс у Шуберта заимствовал. Чего разочаровываться-то? Дышать одним воздухом - это не воровать его у другого. Жесты характерные, ракурсы характерные... Манга, особенно комедийная, из этого состоит процентов на 60. Хотя, разумеется, хотелось бы больше собственных ярких находок. Я не люблю напрасных обвинений. Это всё. Здесь сходство явно недостаточное, чтобы об этом специально говорить.
-
Печатный манга-журнал «ruManga»
Да вообще все притянуты. Ну похожи позы, ну и что? Видно же, что не срисовка. А позы - они время от времени повторяются. Не было бы жалко времени - нашёл бы ещё вагон таких прувпиков. Спойлер:http://nitta-youka.xrea.jp/kensyou01.htmlВот это - плагиат. Почувствуйте разницу.
-
Выдь на Волгу: чей стон раздаётся?
Аниме, которому один человек поставил десятку, имеет средний балл 10. Подумайте, что это значит. Нет никакой нужды переходить на личности. Будто бы вы сможете убедительно доказать, что зрители других аниме не максималисты... Я часто наблюдаю рейтинги, и могу смело утверждать, что средний бал с качеством очень слабо соотносится. Намного больше нам скажет количество проголосовавших и форма кривой. Если кривая имеет максимум голосов в районе 5-7 - это середнячок. Если график задирается вверх, произведение ну как минимум интересное, вне зависимости от того, сколько человек ему кол поставили (потому что у них тоже свои цели есть, не всегда гармонирующие с добросовестным голосованием). Если график имеет прогиб посредине - произведение вызывает неоднозначную реакцию. Во всех из этих случаев средний бал может колебаться в очень широких пределах. Тут всё зависит от того, с какими коэффициентами у них баейс взвешен. Шанс, что его первоначально озвучили хорошо, вообще отрицательный. Но это случилось. Какой смысл вероятности считать? С точки зрения статистики жизни во вселенной нет. Если была упомянута Адзуманга, то надо отметить, что ей присущи все основные черты японской сюжетной школы. Во-первых, время в произведении заметно течёт. Девочки успевают отучиться три года и поступить в вуз. Есть нелинейное переплетение сюжета, отсылки к прежним цикличным поворотам (летние каникулы в первый раз не такие же, как во второй), персонажи развиваются (хотя и минимально; в основном развитие идёт в порнографическом по сути подсюжете про любовь Сакаки к кошкам) и раскрываются. Всё очень цельно и последовательно. Это не Симпсоны, где у Мэгги первый зубик двадцать лет появиться не может и персонажи эклектичны до невразумительности. У Адзуманги есть начало, развитие и конец (открытый, кстати). Есть масса примеров западных сериалов, где всё действие инкапсулировано в пределах серии. Здесь это очевидно не так. Нельзя как угодно поменять серии местами. Это значить, что сюжет - есть. Кстати, американские телевизионные сериалы получили второе дыхание как раз тогда, когда им стали писать вменяемые сплошные сюжеты (Lost, как яркий представитель). Японская анимация имела это в своём арсенале ещё лет двадцать назад. Любой сериал типа "Last exile" - это, фактически, фильм длинною в несколько часов, для удобства разбитый на серии. Если пропустить серию из середины "Агента паранойи" - это будет невосполнимая потеря. "Mash" (например) можно смотреть откуда угодно. Всё равно. Вот именно поэтому японская анимация и завоевала аудиторию за морями. А отнюдь не за сервис и божественных сэйю. Это всё потом ценить стали.
-
Выдь на Волгу: чей стон раздаётся?
Друзья мои, все эти character-oriented сериалы - штука глубоко фанатская. Если вы посмотрите практически любой топ популярности, там будут вещи длинные и с относительно сложным сюжетом. Я, в конце концов, "в основном" не просто так написал. Что у нас сейчас самое популярное после Наруты? Code Geass? Вы думаете, его любят за то, как там персонажи рогалики едят? А сейчас скажу гадость. "Лаки Стар" - коммерческая бездушная поделка для фанатов. Всё в ней выдаёт искусственность и вторичность. Но, поскольку сделана она в нарочито сложном для восприятия формате, фанаты приняли вызов и полюбили её всеми фибрами души буквально ни за что. (Всё вышесказанное относится к аниме. Манга ничего себе так.) ...или вы к этому ещё недостаточно привыкли. Есть стереотипы актёрской игры, а есть стереотипы восприятия. Русские избалованы реализмом, тогда как японцами правит условность. Это... накладывает отпечаток. Или не работают. Понимание - плод опыта. Понимание языка - плод опыта восприятия языка. Как бы на поверхности лежит мысль, что чем лучше язык знаешь, тем восприятие глубже. А всякую болтовню про области мозга можно вести вечно. Их, как и специфическую ауру и смутные ощущения, не предъявишь. У русских - может и не будет других. Для японцев - легко! Знаете, у нас есть анекдоты про чукчей, которые всё время повторяют "однако". Вы, когда слово "однако" употребляете, каждый раз чукчей вспоминаете? Для японцев вспомогательный глагол "дэсу" никаких особенных ассоциаций не вызывает. Ассоциации вызывает его неправильное употребление. Собственно, как у той голандской куклы. "Десу" как таковое - неяпонский мем. А я ведь специально "ひ・み・つ" упомянул. )) Дело в том, что это (и даже с такими акцентами) не такое уж специфическое слово. Например, в "До ре ми", которое здесь, зуб даю на отсечение, никто не смотрел, это тоже кэч-фрэйз (причём даже не в основном сериале, а в овашке).
-
Выдь на Волгу: чей стон раздаётся?
Я не знаю, насколько это полезно знать, поскольку это выдуманная реклама выдуманных чипсов в не очень популярном (но достаточно хорошем) аниме в жанре "производственный роман". Впрочем, для меня, как для человека нешкольного возраста, такие аниме обладают особой привлекательностью.
-
Выдь на Волгу: чей стон раздаётся?
Было "умайки", но при произношении "й" не было слышно, насколько помню. А может, это изменения в аниме относительно манги. Ничего принципиально иного. В войсовере, которым был переведён Терминатор при своём появлении, эту фразу по понятным причинам не переводили. Поэтому её и запомнили так здорово.
-
Выдь на Волгу: чей стон раздаётся?
Ака Онда, REC Специально привёл потому, что слово является неологизмом. Это фраза из рекламы дурацких зелёных чипсов в форме листа ("ки"), которые, видимо, вкусные ("умай"). Разговор шёл о популярности сэйю в России. Арнольд Шварцнегер - вполне популярный сэйю у нас. =) Рискую вас разочаровать, но это слово (на самом деле, там две фразы: "Zetsuboshita! Konno yo no subete, watashi ni Zetsuboshita!") узнаётся только будучи произнесённым соответствующим голосом. Да и то, японцы, боюсь, решат, что вам плохо, нежели им в голову указанное аниме придёт. Не такое уж и редкое это слово... Я из этого всего только "Саёнара..." и смотрел, например. Зато могу стыдить людей другими вещами, при желании. =) PS/ Надо бы кусок треда в другую тему перенести...
-
Выдь на Волгу: чей стон раздаётся?
По логике вещей, куча людей должна помнить сэйю по смысловому наполнению перевода. Склонен полагать, что фраза "Ну вы, блин, даёте", переведённая на английский (например, по обстоятельствам: "What the hell are you doing") не вполне передаёт носителям языка то, что чувствуют русские, слыша её. Даже если голос оставить оригинальный, а снизу субы пустить. Вечная присказка "кана?" Рэны из Хигураси... Её довольно трудно по-русски передать. Это, по смыслу, как-бы вопрос, указывающий на некатегоричность утверждения, причём форма словоупотребления чисто женская. По-хорошему, большинство её фраз с "-кана" на конце (которое она спорадически добавляет то там, то сям, надо бы на русский утвердительными фразами переводить, а двусмысленность обозначать акцентами, т.е. актёрской игрой. Уже получается неоднозначная конвертация, когда грамматическая форма меняется на интонацию в рамках сохранения стилистики. Соответственно, подписываем субами, ловя игру актрисы, и получая утвердительную фразу поверх вопросительной интонации. Уже крыша едет слегка... И таких примеров - море. Допустим, все анимешники со стажем знают, что "урусай" переводится как "заткнись" или "замолчи" (по обстоятельствам). Но "урусай" - это наречие ("громко"; в смысле "слишком громко говоришь, лучше помолчи"), а "заткнись" - глагол в повелительном наклонении. И масса несовпадений синтаксических, словоупотребительных, интонационных, мировоззренческих. Если надо сохранить смысл - приходится говорить не так, как японцы сказали. И если слова в фразе по сравнению с японским переставлены задом наперёд (потому что так по-русски говорят), а в оригинале сэйу делает акцент на последнем, что мы можем почерпнуть из субтитров? Акцент потеряется к свиньям. (Прошу прощения за длинные тирады по поводу озвучки. После пикировки в соответствующей теме я, не имея времени на ответ, впал в фоновую задумчивость. Это - некоторый её результат в виде аргументов. Одно дело что-то знать/понимать, другое - обосновать/аргументировать. Не всегда нужные примеры приходят вовремя.) Да у Реа как бы тоже сплошь актёры профессиональные. Непрофессионалы без образования элементарно труднее кастинг проходят. うま~き!
-
Новый сайт «Сакуры-пресс»
Может, DNSы поменялись... Так бывает.
-
Выдь на Волгу: чей стон раздаётся?
Вы сказали бессмысленную глупость, единственной целью которой было вызвать эмоциональную реакцию. Это и есть троллинг, если вы не в курсе. Если я у вас, например, поинтересуюсь в ответ на вашу реплику, не выросла ли у вас шерсть в ушах, это будет то же самое. Никакого содержательного ответа как бы не предполагается. Начнёте ли вы доказывать с фотографиями, что не выросла, или пошлёте меня куда подальше - это, в общем, будет уже неважно. Да, аниме, в основном, за сюжеты и любят. Америку открыли? Если бы там не было сюжетов, а была только гениальная актёрская игра - на фиг оно никому за пределами Японии не было бы нужно. Да и в её пределах не особенно. В 70-х, когда клепались бесконечные детские сериалы на экспорт, актёрская игра была на вполне себе общемировом уровне. Неужто ею брали? =) Разумеется, потом появились и другие завлекательные аспекты. Дизайн персонажей, особенности визуальной выразительности... Голос сэйю даже не на десятом месте, пардон. Большинство зрителей (ваш покорный слуга в том числе) одну именитую японку от другой не отличит, за редкими исключениями. А и нету никакой популярности сэйю за пределами Японии. Так, тень фетиша на стене пещеры. Любой русский человек, например, может произнести фразу Винни-Пуха (в исполнении Леонова) из одноимённого мультфильма. И не одну. Да так, что другие сразу по одному изображению актёрской игры поймут, о ком и о чём речь. Или "Матроскин" из "Простоквашино". Все знают, кто эту хрень написал, кто озвучил, характерные фразы. Вы можете что-нибудь за Аю Хирано сказать её голосом? Тщетно я буду ждать. Даже если вы выучили язык, никто уж точно не узнает. Японцы - могут (так, что японцы и узнают), а вы - нет. При том, что я, не имея никакого актёрского образования Олега Табакова в роли Матроскина (и Гарфилда заодно =)) могу изобразить, и у вас сомнений не будет. Примерно то же самое можно утверждать про киноактёров, фразы которых пошли в народ. "Ну вы, блин, даёте!" (кстати, хороший пример фразы, которую японцы, не знающие хорошо русского языка не прочувствуют ни с какими субами), "Какая гадость, эта ваша заливная рыба!", "Что, потерял?" и т.д. Из русского отаку никаких подобных реплик на японском извлечь не удастся, кроме смешных междометий ("ня", "нэ"), да "хи-ми-цу!" (которое он тоже не знает, кто произнёс). Любой миф о популярности при добросовестном рассмотрении сдувается мгновенно. Нет ни грана японской голосовой игры в культурном пласте даже у российских анимешников. Есть морок, продуцируемый людьми, которые думают, что понимают чужой живой и сложный язык с помощью субов. Пока они сами не увидят эту пропасть, ничего им втолковать будет невозможно, увы. Ну, это ваше частное мнение. Я вот считаю, что вполне подходит. И если бы вы не знали, что голос не принадлежит актёру, то и не узнали бы. Ну, вы всё равно "её голосом" ничего не скажете. Коронную её фразу не назовёте. Даже не отличите смачную фразу, от которой японцы млеют, от проходной. Возможно, впрочем, вы запомнили некоторые обороты, где наш переводчик субов "отжёг"... Да, поёт хорошо. И голос поставленный. Хочу, однако, заметить, что по профессии она первоначально является медсестрой, и если с вашими лекалами подходить, должна бы в свой госпиталь возвращаться, а не смущать наш слух. Впрочем, тут наверняка двойные стандарты присутствуют. Вот если бы у нас актриса медсестрой оказалась! Вот это бы точно было да! Наверняка бы вы ей посоветовали бы полный набор пожеланий. )) Угу. Домохозяек и медсестёр. Как Хаясибара. )))
-
Выдь на Волгу: чей стон раздаётся?
Пффф... Троллинг проходит вне категорий. Вы не получаете ни одного балла. Вздохнув, склонен согласиться... Об этом забываешь через некоторое время, конечно, но... Тем радостнее было "Девочку" услышать. Ждал хорошего, и желание сбылось. ("Гуренн" мне ещё предстоит оценить.)
-
Выдь на Волгу: чей стон раздаётся?
Давайте поменьше флейма, а? Вы тоже из норки не вылезали, если уж на то пошло. К людям, которые что-то хорошо делают, всегда претензий минимум. Это к болтунам претензии, обычно. Думаю, посмотрев сериал во время работы энное количество раз, Александр даже с подстрочником знает его лучше среднего отаку. Может даже лучше несреднего. При добросовестной работе над произведением (знаю по собственному опыту) проникновение в него принципиально иное, чем при ознакомлении с ним на правах потребителя.
-
Выдь на Волгу: чей стон раздаётся?
Об том и речь. Впрочем, реплики при анимации по длительности подгоняют. Это можно увидеть, например, в "Animation Seisaku Shinkou Kuromi-chan". Разумеется, угадать что-либо по губам тут даже глухонемым японцам не под силу. А вот отаку могут. Такое их умение могучее.
-
Выдь на Волгу: чей стон раздаётся?
Ну, он об этом и сам пишет. Не секрет, в общем. Насчёт чтения по губам анимационных персонажей - фишка новая. Не встречал ещё такого отакуйского скила. Мало того, что там, в принципе, говорят по-японски, так ещё этот японский надо угадать по нескольким фазам условного липсинка не зная зыка на разговорном уровне. Очень, очень нетривиальный навык.
-
Выдь на Волгу: чей стон раздаётся?
Да вот опять та же песня... "Я японского особо не знаю, но понимаю без субтитров." И некому неуча поэкзаменовать на понимание, потому что никому он на фиг не нужен. Так и будет до самой смерти понимать что-то своё, утверждая, что озвучка фигня, потому что японцев не позвали...
-
Лицензирован ТВ-сериал "I My Me! Strawberry Eggs"
Тогда вопрос. Каким образом можно оцифровывать то, что уже в цифре? Имелось в виду "прочитать" (мне с трудом верится, что в Питере нет аппаратуры для чтения бетакамов) или "конвертировать" (это после чтения можно и на компьютере сделать, видимо)? PS/ Пока писал - ответили.
-
Блич (Bleach)
Ну, с рукой судьбы не поспоришь, да.