Перейти к содержанию
Обновление форума

hsoyou

Пользователь
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент hsoyou

  1. Все уже нормально, вы что-то поменяли, и эти две строки меню больше не закрыты картинкой с логотипом.
  2. Форум планируется оптимизировать под ИЕ? У меня не отображаются нормально менюшки вверху.(Советы пересесть на другой браузер не рассматриваю.) http://img-fotki.yandex.ru/get/5700/hsoyou.e/0_4d97c_ccd570bd_L.jpg
  3. Японский я учила не в ВУЗе, а на курсах при Японском центре. И так же, как многие, ездила сдавать экзамен в Москву. Если вас так беспокоит качество перевода манги, устраивайтесь в издательство переводчиком)) Вам в Москве даже есть из чего выбирать, у вас не одно издательство.
  4. А зачем? На фоне баталий в дайри - ничего выдающегося. Насчет форумов - это мое личное мнение, и переубеждать МЕНЯ смысла нет. Я же не официальный представитель)) По идее, да, а по факту, не похоже... Но спорить тут бессмысленно, у человека такой стиль общения.
  5. Зря иронизируете. Использовала ник, потому что так проще интересующимся найти информацию обо мне в сети. В книге будет написано Казакова Дарья.
  6. У нас с вами разное представление об официальном общении. Я не могу себе представить официальное общение на форуме. Тем более, что за пользователем Comics Factory стоит конкретный человек, и ответы, данные им - его личная инициатива. Более того, зачастую, ответы - его личное мнение. И, как мне кажется, по ответам это заметно. Как бы то ни было, я отвечаю только за себя, поэтому мое мнение за мнение коллектива ФК принимать не советую.
  7. Меня обвинить не в чем, но тем не менее обвиняющие находятся. И любой ответ на подобные обвинения вызывает эскалацию агрессии, а я не люблю разговоры на повышенных тонах. Потому стараюсь вообще не влезать в последнее время в дискуссии. Здесь на форуме происходит личное общение, не официальное, и каждый отвечает только за себя, именно это я и имела ввиду, говоря о разрешении назвать имя. Извините, что коряво выразилась.
  8. Имя не секрет. Переводила "Инопланетян" я, с японского языка. И позиция пользователя Comics Factory в данном случае мне понятна, я бы тоже не стала называть имен, не имея на это разрешения. Я не могу понять, почему вы не верите, что не всем приятно светить имена в переводах комиксов? Даже мне уже неприятно после бесконечных обвинений в переводе с английского, хотя меня обвинить не в чем, я честно переводила с японского. И к примеру, одна из переводчиц с корейского - бабуля пенсионного возраста, ей вообще ни разу не солидно влезать в этот детский разговор. Уж сюда она точно не придет.
  9. hsoyou ответил Raikov тема в Палма Пресс
    Все будет, контент набран более, чем ни два сборника уже. Оформление утрясут и выпустят.
  10. "Булкины" еще не дорисованы. И, возможно, дорисованы не будут.
  11. А в чем сложность "Ранмы"? В "Ранме" очень мало скринтонов, и все, что есть - очень простые. Их легко заменить, если восстановить не получается. В "Магазинчике" куча сложных скринтонов, заменить которые не получается либо из-за самого рисунка (слишком много вырезать), либо из-за того, что нет подходящего исходника для скринтона. Восстановление одного скана может занять весь рабочий день. Я исхожу из своего опыта. Сканы "Ранмы" я видела, со сканами "Магазинчика" работала.
  12. Я очень в общем написала)) Не надо из-за этого воевать, конечно, у каждого конкретного издательства свои обстоятельства. Касательно СП: да, в их манга рисованные шрифты, но если взять ту же "Ранму" - там очень легкие сканы, легче не бывает. На них СП изрядно сэкономило время)))
  13. Ребята, можете смеяться, но около ФК одно время ходили слухи, что Сакура планирует сплавить им Ранму и, возможно, все прочие проекты. Но, вроде, пронесло, и Сакура оставила все себе. Дыма без огня не бывает...))
  14. Вообще, кроме перевода мне не рекомендовали ни о чем писать. Но раз ответ Muraki-sensei показался вам туманным, я все-таки кое-что себе позволю. Расскажу об экономической части. Издание только комиксов - дело малоприбыльное. Потому что стоят они мало. (Я не про магазины, которые накручивают цены иногда в три - четыре раза.) В итоге на прибыль купить приличные известные тайтлы невозможно. Это случай ФК. (Хотя есть надежда, что через несколько месяцев ситуация изменится в лучшую сторону.) Когда есть финансовая поддержка за счет некомиксных проектов, есть и возможность купить лицензию получше. Это случай СП-АСТ и Эксмо. Но ни одно издательство не может себе позволить на данный момент тратить время на то, что замедляет процесс издания. Например, на рисование звуков от руки, потому что это себя пока не окупает. Если честно, я очень ждала этого от Эксмо, потому что у Эксмо есть деньги, по идее они могли бы себе позволить поработать над проектом немного дольше и сделать работу лучше ФК. Увы... Но, я думаю, через пару лет, у нас появится возможность выбрать комикс лучшего качества. А пока я покупаю японские издания и читаю в оригинале)) А на остальные вопросы пусть все-таки отвечает Muraki-sensei, это одна из его многочисленных обязанностей. Прикольное новое для меня слово))) Да, насчет "Джун" я писала в посвященной ей теме.
  15. Я не представитель издательства. Официальным представителем издательства является Muraki-sensei. Не могу сказать, что я агрессивна, я адекватна. Каков запрос - таков и ответ. На основании вашей фразы о непрофессионализме)) К которой не прилагалось ни одного доказательства. Так что, пока мне извиняться не за что. Как частное лицо я сама во многом могу обвинить ФК, но только не в непрофессионализме. Мне может не нравиться директор, редактор, качество бумаги, отсутствие суперобложки, шрифты и масса других деталей, но я знаю, сколько труда и знаний реально вкладывается в издание книг. И мне ни разу не пришло в голову обвинять в непрофессионализме ни ФК, ни Сакуру-Пресс, ни Эксмо (которое хают все, кому не лень). Потому что эти люди занимаются делом. Было бы лучше, если бы обращаясь к официальным представителям, вы высказывали свои мысли в форме пожеланий, а не упреков. Издатели, знаете ли, тоже люди, сильно огорчать их не надо - это влияет на скорость работы.
  16. Сие есть злобный навет. Перевод у ФК как раз профессионален более, чем в других издтельствах, выпускающих комиксы. Потому что у ФК есть художественный редактор, который подбирает за переводчиком ошибки и кривые фразы, и этот человек - профессионал. Я прекрасно понимаю, почему перевод ФК вызывает у вас такое отторжение: он литературен. А вы по всей видимости из того поколения, которое в школе уже не читало - не то, что классиков, а вообще не читало. Литературный язык и разговорный значительно различаются, но неспособностью воспринимать литературный язык не стоит гордиться. А что касается профессионализма переводчиков... Возьмем конкретный пример: пресловутый "Магазинчик", пятый том - его переводила я. Все несовпадения с переводом Карасика связаны с ошибками, причем иногда нелепыми, того, кто делал перевод на английский. Ошибками и странной цензурной политикой. В моем переводе с японского ошибок нет. Цензуры у ФК тоже практически нет.
  17. Переводчик действительно не вполне понимал. Потому что манхва все еще выходит (9 том пока последний), и она все так же мутна. Плюс особенности корейского языка - и пара моментов в пролете. Есть вероятность, что из-за неточного перевода одной фразы во втором томе потом придется изворачиваться. Хотя еще не факт, что он неточный...
  18. Эту-то я и забыла. :lol: Нет мне оправдания.
  19. Вы такой оптимист) ФК недостаточно долго работает на рынке комиксов, чтобы японцы начали ей безоговорочно доверять. Солидные японские издательства не хотят работать с Россией. Это раз. Во-вторых, вы заметили, надеюсь, что среди всех издательств дейстительно известные серии есть только у Сакуры-пресс (Неомангу я в расчет не беру). Вы не задумывались, почему? Известные серии стоят дорого и не все могут позволить себе такие траты на лицензию. Думаю, раньше, чем ФК, известными сериями выстрелит ЭКСМО. ФК планирует нарастить обороты с весны. Примерно вдвое. Идет набор персонала. Молитесь, и выход книг к лету ускорится. Яоя у ФК нет. И не будет, потому что директор не одобряет)) Ну а сёдзё... что поделать, если в коллективе мужчин раз-два и обчелся. Конечно, все решают женщины))) А вообще, надо Muraki-sensei пнуть. Пусть отвечает, из него можно вытрясти кучу секретной информации.
  20. Насчет "вашей" здесь просто не к кому обращаться, на форуме нет официального представителя ФК. (Хотя найти можно, ибо он не сменился - это Нурико). И это именно что страшный секрет. Называется "коммерческий". Т.е. ответа не даст даже официальный представитель.
  21. Да, треть - если искать строгие соответствия. Но я всегда исхожу из того, что такие вещи надо делать в расчете на самых недогадливых.
  22. Да, вся манга переводится с японского, потому что у нас в городе много людей, знающих японский в достаточном объеме и не гнушающихся комиксами. Звуки тоже:lol: Кстати, пользуемся вашей таблицей. Хотя примерно трети звуков в ней не находится. Я, когда переводила "Пластиковую малышку", все звуки, которых не было в таблице, выписала. Хотела отправить вам в качестве дополнения, да так и потеряла где-то)) А из тех переводов, которые для себя делала, даже выписать поленилась... А что, есть сомнения, с какого языка сделан перевод?
  23. Потому и невозможно(( Вообще, вопросы можно задавать, но точно я имею право отвечать только на те, которые будут связаны с переводом 5-го "Магазинчика" и "Пластиковой малышки", потому что я переводила эти книжки.
  24. Скоро, я думаю. На днях я видела отредактированные распечатки. Скринтоны - не скринтоны, а сетка там зашибенно кривая. Жаль, невозможно все магазинчиковые скринтоны заменить на самодельные. Так бы и правда дело быстрее пошло. Это я как раз могу. 8( Я слишком много знаю, потому что у некоторые слишком много болтают рядом со мной. =)
  25. . Можно. Это регулярно делается, но иногда не срабатывает)) Ни один ретушер не является постоянным сотрудником ФК. И соответственно не сидит с 10 до 18 за компом, делая странички. В основном студенты подрабатывают. Руководство ФК это устраивает. И на один звук может уйти 6-7 часов; восстановить типографскую сетку совсем не легко. Надо бы мне узнать, кто сейчас официал. представитель ФК, а то я слишком плохо представляю, что является страшной коммерческой тайной, а что - нет. :)

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.