Eruialath >>> виноват, замечание правильное... GodSlayer >>> в опросе про качество релизов МС я голосовал за предпоследний пункт... но по мс - всегда тяжело быть первыми, и на их ошибках ХЛ должна была бы учиться - так нет, начали они еще хуже про фтп конечно имхо, но что-то уж слишком много ушло в никуда... и все в одно время... по названиям МС перевести "Blue Submarine No.6" как "Последняя субмарина" еще ничего -тут виден хотя бы творческий подход к делу, (Голубая подлодка имхо не лучше -_- ) а "Манускрипт Ниндзя" - тв (не фильм) мне не понравился не своим названием , а японской халтурой... по яою это не ко мне это либо в раздел форума (я туда не хожу), либо сюда: http://www.world-art.ru/animation/theme_yaoi.php и название "Беспокойные сердца" смотрелось бы просто идеально рядом с "Любовным клином" :) ну честно, если бы не название - наверно купил озвучку от ХЛ (а вдруг легализовавшись, у них озвучка стала лучше?) - но имхо вышло так- -купили не японскую лицензию (там этих грохочущих сердец нету)- вот и получили "сердца" да так и анонсировали... а потом спохватились - и добавили приписку внизу про вечность... но често, такой перевод- по японским скриптам без перевода по звуку- мне НЕ нужен. нужен прямой - с японского звука на русский... но ХЛ этого делать похоже пока(?) НЕ умеет чего не скажешь про МС - там переводят напрямую, другое дело как переводят :)