Перейти к содержанию
АнимеФорум

Алексис

Участники
  • Постов

    22
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Информация

  • Город
    Вам бы там жить не захотелось
  • Интересы
    Бить баклуши
  • Пол
    Мужской

Контакты

  • ICQ
    0
  • Сайт
    http://

Достижения Алексис

Apprentice

Apprentice (3/14)

  • First Post
  • Collaborator
  • Week One Done
  • One Month Later
  • One Year In

Последние значки

0

Репутация

  1. Либо так, либо появился какой-то новый вид озвучки. Вот я и замоневался. Это да. А "закадровым дубляжом", к примеру, Озон очень любит именовать все тот же синхрон. Ну и чтоб совсем уж не стекать в оффтоп: очень люблю русский дубляж (качественный, естественно, а не высеры РенТВ для Сабановских мультов); английского синхрона не слышал, но предпочитаю английский дубляж оригинальному японскому (исключения - экранизации "Кобры" и Такахаши); из русских одноголосок - только авторские переводы Визгунова, Кузнецова, Сербина. Русский фандаб - thanks but no, thanks.
  2. Улыбнуло. А можно узнать, в чем разница между дубляжом обычным, дубляжом закадровым и синхронным переводом? Мож где-то уже и объясняли, но не охота перечитывать ~50 страниц.
×
×
  • Создать...

Важная информация