-
Постов
1 067 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Тип контента
Блоги
Профили
Форумы
События
Сообщения, опубликованные Chiffa
-
-
но там цветная вкладка опять была зелёного цвета.
Она должна была быть зеленого цвета. В японском оригинале она зеленого цвета. Японские исходники были зеленого цвета. Окажись оно в русском издании другим, тогда можно было бы переживать.
-
Вообще да, без планшета мазохизм. Реально, но дольше.
-
Они зря на дверную коробку полезли.) И слева от хвоста линии прерываются.
Для этих текстур планшет не нужен.) Я вообще не помню текстуры, для которых нужен планшет, если честно.)) Тем более, что в Ибаре вообще самые простые текстуры, которые только бывают.
-
Лапка ничего так.
А вот текстура не совпадает, и лианы не дорисованы.)
-
если перевод плохой, то и смысла покупать я не вижу.
Так переводчица та же, и за год она язык так и не выучила.
-
Галина Соловьёва хорошо осведомлена о том, что переводит.
...окей.
-
Нет, ну технически учитывая, что фамилию позаимствовали у Франсуа Олоне... Не, холивар будет.))
-
Интересно, издательство знает, как их сайт отображается в Файрфоксе уже неделю...
КФ:
Гуглу написали три раза. Гугл неповоротлив как ТитаникВирусов разумеется нет. Проверено
Да, им это упоминали.
-
*сарказм*
-
Имеется ввиду у нас?????????????
Канешн. 22 декабря 2010 года у нас и появится.
-
2
-
-
А будет у кого болеть сердце от Хидэказу или Мадарамэ, как хреново их ни выпусти? То-то же.
Мадарамэ мне параллельна, а вот за Хидэкадзу сердце может и поболеть.) Ваше "то-то же" слегка преждевременно.
-
собенно учитывая факт, что в Японии она была уже полностью издана и не придётся ждать выхода новых томов в самой стране "восходяшего солнца")
Нифига, онгоинг.
-
Хиро - это мужское имя
А щаззззз.
# HIRO (1-裕, 2-寛, 3-浩): Japanese unisex name meaning 1) "abundant," 2) "generous, tolerant," or 3) "prosperous."
-
Не тешьте себя. Это стандартная реакция на новинки.
С накрученными рейтингами.
Так что там насчет пола мангаки?
-
считаем, что она направлена против успеха серии
Против успеха серии, к слову довольно раскрученной, в данном случае идет лишь качество исполнения - насчет оригинального контента переводчик не сказал ничего деградирующего. А за итоговое исполнение отвечает выпускающий редактор.
на котором вообще-то черным по белому написано: "коммерческая тайна".Эта исповедь идет вразрез с коммерческой тайной примерно как мои замечания насчет качества работы других издательств шли вразрез с уставом некоего "издательского клуба", о котором кроме вас никто не слышал. :rolleyes:
Если переводчица не находит консенсус с корректором, естественно было обратиться к ген.директору, а не вывешивать покаянные посты или посылать проклятья в блогах друзей издательства и художников альманаха.А теперь-то who cares? Тома в напечатанном виде лежат, в каждом неправильный перевод не замазать. Только покаянные посты и остаются.
-
Никто не мешает переводчику вернуться к прежней работе и с высоты своего нового знания (а в блоге кажется говорилось о четырех десятках сделанных книг) подготовить исправленную версию (редакцию) перевода.
Ну при том, что все началось с того, что ее правленную версию как раз и не учли, получаем сказку про белого бычка.
-
Снова тред униженных и оскорбленных? Или белых и пушистых?
-
Будем делать лучше всех. (или хуже) как получится )))
Лучше не получится. У вас на одном же скане есть запятая там, где она не нужна, и нет, где она нужна.
-
Добрый вечер.
что мой вольный перевод не настолько далеко ушёл от оригиналаЭм. А в дальнейшем вы себе такой же вольный перевод позволяли? Потому что кастрация текста происходит неслабая, а помимо смысла в диалогах есть еще детали, лишаться которых весьма обидно.
И, на мой скромный взгляд, судить книгу по одной странице есть не очень справедливо.На самом деле, если страница в превью настолько не вычищена, то дальше уже страшновато. При том, что это вообще только первая страница.
И корректор слажал с вычиткой, тем не менее, хоть это уже претензия к нему, а не к вам.
-
А «Chibisan Date» лицензирован в Америке?
Да, Токиопопом. Но выйдет она у них только в 2011.
-
Картинки чудесные, кто бы спорил. И в принципе манга визуально очень приятная.))
-
Это Вы называете "Дерьмом по глазам"... Я знаю... Да.. Да...
Боже, не разговаривайте сами с собой, это пугает даже в виртуальном пространстве.
-
тем более тем, кто читал аннотацию.
Но если аннотация тоже была переведена...))
-
Ну кагбэ да. У вас не перевод, у вас "впишу-ка я в облачка то, что мне придет в голову".
Печатная манга от "Эксмо"
в Comix-ART и Эксмо
Опубликовано · Изменено пользователем Chiffa (смотреть историю редактирования)
Екатерина Пушкарева
Всю мангу будет готовить к выходу только Истари. Про сроки можно не спрашивать - пока их нет)
http://vk.com/topic-30437004_26017937?post=4897