-
Прими участие в битве - защити свою любимицу
Оосака [Azumanga] +2 Карин [DNA^2] -2
-
Прими участие в битве - защити свою любимицу
Аянами Рей +2 Интеграл -2
-
Linux и прочие *NIX системы
поцчему нет? вполне кошеrно.... ;) у меня стояло так одно время - не жаловался. А лично чем меня linux радует это тем что он местами куда как шустрее и не обязывает к загрузке навороченной графической системы (a-la винды). Хочу - выгрузил x11, все что не надо убил и да здравствует mplayer и vesa.... Работает куда шустрее чем любой плеер под виндой (что лично для мен критично т.к. железо откровенно старинное стоит). Но гиморроя с этой осью... ужас..... Чем-то мне иногда, пожалуй, больше фря симпатизирует... Из-за наличия портов... Все-таки удобнее оно... Вот только времени/места на винте все не хватает поставить попробовать...
-
Что смотрим сейчас?
Смотрю помаленьку по мере скачивания Elfen Lied... Такое мясо только разве в ПервоКваке встречал... И тут же кавай :) Что-то интересное должно бы быть... Наверное. Пока только 2 серии отглядел.
-
"Аниме это модно!"
Так ведь именно что плевались же.... Это и неприятно что на базе раскрученного направления понесется коммерческая лажа. Скажу так... на данный момент аниме проходит мощный фильтр в лице фансабберов. Уж никто не будет мучаться переводить с японского на слух скучный, некрасивый и неинтересный сериал, думаю, оно очевидно. А если аниме будет модно то будет существовать коммерческая сторона, а денег людям хочется и свято место пусто не бывает. Другое дело - насколько это будет так... Не попробуешь и не узнаешь... Но неизвестно стоит ли пробовать... Короче то что пик у попсовости будет и некоторое время вышеописанное будет и на что плюнуться будет - в этом я уверен. А надолго ли и насколько сильно будет лезть именно "коммерческая попса" - вот это уже вопрос, причем, вопрос на который вряд ли есть точный ответ.... С одной стороны можно чихать и игнорить просто, с другой - плеваться... Это уже на выбор. Касаемо элитности анимешников и иже с этим. Нет, выделиться, хочется вполне... Но есть еще один фактор... Когда аниме это что-то такое вот альтернативное, и непопсовое чтобы лезть в анимешники надо пройти определенный тест в самом себе и переварить что тебе аниме определенно нравится (и далее список - поэтому, поэтому и вот поэтому). Это делает сообщество более целостным... А если аниме это "вон, в магазине лежит навалом" и в рамках нормы общественной культуры то тест "почему мне это нравится" проходит с меньшей эффективностью. В итоге имеем разнородность. Оно и хорошо, да любят люди разводить holy wars... Си vs ши, Рей vs Ас(у)ка, Аниме vs Анимэ, Сабы vs Дубляж vs Овервойс итд... При некотором увеличении уровня разношерстности народа просто будет деление... Кто-то обзовет себя по-другому, "отаку" там, или "тру анимэшники" - не суть, будет два (три, пять, ...) сообществ, чем-то схожих, чем-то разных... Оно вроде как и неплохо т.к. народ будет прибывать ко всем сторонам, но сам процесс разлома может оказаться неприятен... Будет ли подобное или нет - время покажет. Это всего лишь предположение, оно вилами на воде писано... Ну вот и все.
-
Аниме в переводе Гоблина
1. Гоблин это не только стеб "Братки и кольцо" итп, но и нормальные грамотно сделанные переводы. 2. На его сайте как-то (давно еще) шел разговор, но речь шла о переводе с английского. Во что это вылилось - понятие не имею, но речь шла. AFAIK дальше разговоров ничего не было, но.... Не знаю. 3. Мое ИМХО про переводы. Закадровый одноголосный перевод - это может и хорошо, но ой как на любителя. Лично я - терпеть не могу такое дело. Идеально - сабы в SSA с цветовой разметкой по персонажам (отдельный голос - отдельный цвет) и когда надо (при наличии пересечений диалогов) - позиционированием сабов (один справа, второй слева, или фоновой текст где-нить сверху итд). Вот это - грамотное решение с технической стороны. Со стороны перевода идеально, разумеется, иметь качественный перевод с языка оригинала, но вполне нормально (по современным реалиям) - перевод с английского с опорой на японский (т.е. все спорные моменты уточняются там). Лично мне нравится просто само звучание японского языка и я лично предпочитаю субтитры дубляжу. Есть люди, считающие обратное и каждый из нас прав ибо вкусы разнятся... Ну, вот и все...
-
Mahoromatic
Антиоверкавайщики =)))) И вообще, братья и сестры, вступайте в Секту Последователей Истинного Кавая http://stat.livejournal.com/img/community.gifru_truekawaii. P.S. *пиная ногой Набесина* А ты туда напиши в чем заключается идеология.... %)))) Я тож как-нить попробую, впрочем, время найти.....
-
Anime Словарик ^?^ учим японский)))
MS IME в режиме ромадзи и никаких проблем... То же самое что просто ввод обычный...
-
Anime Словарик ^?^ учим японский)))
Ну а я просто поправил как оно должно бы быть в ромадзи записи... А "си/ши" это вообще больной вопрос....... На который ответа никогда не будет, видимо %)
-
Mahoromatic
Очень хорошая вещь. Ну, да, эччи, но блин, весело.... Да, местами топоризм попадается - ну бывает, стиль ограничений не вводит, но все в меру. Гайнакс, вообще, много травы курить стали... %) И то что Махоро-сан - кавай, это факт %))) Тру? Aaarghhhh! =))))) Юмористы.... "Лупоглазых уродцев на костер" (с)Набесин... Не кавай это а кака одна... ИМХО. А впрочем.... Juunintoiro... У каждого свои вкусы, так что...
-
Anime Словарик ^?^ учим японский)))
Обчепятки... Хмм... Это "anata wa dare desu ka?" фто-ли? Тогда лучше не dare, а donata - более вежливая форма... AFAIK... А о имени можно осведомиться и спросив "o-namae?"... вроде... Hajimemashite Лучше уж через "си" этот звук писать... Потому что "ши" кроме как "шы" прочитать не получится, а уж "ваташы" это явно не то. Yorushiku onegai shimasu
-
Конкурс №3 - манга
Неа. P.S. Ответ знают я (но я тут нечасто буду видимо) и Набесин...
-
SaiKano [Saishu-Heiki Kanojo]
Автор темы просто в состоянии "иногда бываю". Гомен нэ. Мну досмотрел давно уже.
-
Конкурс №3 - манга
Nabbe, сериал тебе будет после выходных. Загадывать мну щаз нечего почти, так что будет полная халява (imho)...
-
Конкурс №3 - манга
Дык.... Gasraki daro...

Dr.D
Старожилы
-
Зарегистрирован
-
Посещение