Весь контент serkl
-
Конкурс №1
-
Ikari Shinji Ikusei Keikaku
Всё, нашлись станички, спасибо за это psiggy!
- Конкурс №1
-
Ikari Shinji Ikusei Keikaku
4 глава впринципе тоже готова, но в ней должны быть 3 цветные странички (81, 82, 83), которые у меня ч/б. Никто не поделится?
-
Ikari Shinji Ikusei Keikaku
Ага, спасибо, уже поправил. Отдельно тут - ftp://living:flcl@animeplanet.ru/other/isik01-01-41.png
-
Ikari Shinji Ikusei Keikaku
Всем спасибо за ваше спасибо ^ ^ Недосмотрел что-то, архив поправил, и вот отдельно эта страница - ftp://living:flcl@animeplanet.ru/other/isik01-01-39.png
-
Переведите!
Если просто огненный, то "ka no" А если как в Фуллметал Алхимике, то "honno no", но там скорее это был пламенный алхимик (щас под рукой аниме нету, но скорее всего эта "honno no" произносится как онноно).
-
Переведите!
Видно довольно плохо первую кадзю, и с последними не очень понятно, но можно предположить что там написано 付加月. Как это перевести я не знаю, но по отдельности они обозначают: 付加 - добавление, присоеденение или типа того 月 - луна или месяц
-
Переведите!
elf-kyn Yami no senshi [闇お戦士] - воин тьмы Hikari no senshi [光の戦士] - воин света
-
Японские идиомы
Известно, что не всё с других языков, в частности японского, надо переводить дословно. Или случается, что некоторые выражение вызывают недоумение. Вот например нашёл: "Nakitsura Ni Hachi" Перевод: Пчела жалит когда тебе уже больно. Означает: Плохие вещи случаются, когда y тебя уже и так неприятности. Использование: Эквивалентно русскому "пришла беда, открывай ворота". "Kaze No Tayori" Перевод: Послание ветера. Означает: Слух. Использование: Чтобы объяснить источник истории. "Awaseru Kao Ga Nai" Перевод: Потерянное лицо. Означает: Быть по-настоящему застыженным.Использование: Когда ты действительно перестарался с чем-то плохим. Нет ли где подобного списка? И если нет, то давайте выкладывать сюда кто какие встречал.
-
Переведите!
При произношении звук 'у' часто исчезает в слогах су, ку и иногда в цу (Рицко, о-кяк-сан). Поэтому правильно записать Саске, вместо кальки с написания (некоторые даже умудряются, передирая написания у американцев, писать тс вместо ц). Это избавляет и от недоразумений (мол слышу-то я Саске, а тут какой-то Сасуке), и от неблагозвучности в именах типа Асука. А так же, если записать Сасуке, то часть смотрящий услышат эту 'у', даже если ей там и не пахнет.
- Переведите!
-
Переведите!
Вот сижу, перевожу себе спокойненько, но тут вдруг неожиданно у мангаки какой-то глюк приключился и захотелось ему написать нечно ужасное (от руки всмысле). Хотелось бы узнать что он там накорябал?
-
Girlfriend Of Steel Game
Cordell Скорее всего у тебя старая версия перевода, качай последнюю v0.9b, если косяк всё ещё будет, то надо будет разбираться.
-
Ikari Shinji Ikusei Keikaku
Longinus Аригато, конечно, за заботу ^__^ Но там выше уже нас обеспечили полностью первым томом высокого качества и частично (до 12 главы) вторым томом с газетных сканов. Кстати, добил я всё-таки 3 главу с японсого, теперь ждите обновлений на сайте ^ ^
- Переведите!
-
Хочу выучить японский!
Есть очень хороший (супер-пупер даже) русский словарь иероглифов и их сочетаний - ЯРКСИ (3.6 метра). Так же умеет делать поиск по ромадзи, тоесть допустим пишем neko, а он найдёт 猫. А ещё умеет на японский переводить. Пишем кошка, получаем обратно 猫.
-
Переведите!
Kuroi Kyogi домо. Hamster Gray 3 онлайн переводчика сходятся во внениях что хомяк - ハムスター Думаю так оно и будет.
-
Переведите!
Наткнулся на странное, никто не знает, что за motemote [モテモテ] такое? После вопроса Юи к Гендо, мол завидно тебе старый хрыч?,вырисовывается что-то с намёком на изврат ^__^
-
Переведите!
А, забыл же сказать ^ ^ Лучше подходит вариант от Teisuu, так как Рэй живёт вместе с Синдзи, и если о них чего плохого прознают то будет опаньки им. В пузырьках это там Синдзи думает.
-
Переведите!
оо, теперь и я даже понял ^__^ Всем спасибо!
-
Переведите!
Тоесть страдательный залог получается добавлением к глаголу られちゃう или られちしまう? И ещё, не совсем понял почему тогда в 見られてしまう появилось て ^__^
- Переведите!
-
Переведите!
Не подскажите как перевести: もうけっこう経つのに つい油断して変なとこ見られちゃうんだよなあ..... И если можно то с комментариями ^__^ Особенно интересует что за ситэ (して) после 断.
-
Gurren Lagann
Тогда пусть выпускают независимый продукт. Что, не могут ? Значит аниме создаёт компания Гайнакс. Это видимо из принципа: "Даёшь шляпу... тьфу... даёшь каждому аниме-сериалу по аниме-студии!" Аниме создают люди, а Гайнкас даёт им такую возможность (деньги даёт другими словами, чтоб не помёрли раньше времени). Ну нет у них милионов, чтобы создать и раскрутить независимую студию, ничего тут не попишешь. И вот собрались люди, делавшие интересные проекты, и ожидаю я от них не наплывающего со всех сторон безмозглого фан-сервиса и приторного кавая, и даже не шедевр, а ожидаю интересную вешь. Чи?