Весь контент Sarru
-
В Токио ограничили производство аниме, манги, игр.. с этти
Проблема Австралии в том, что там нет рейтинга 18+. Но в февральском ЛКИ писали, что дело идёт на подвижку после ухода Аткинсона и рейтинг для взрослых игр наконец собираются ввести...
-
Русский перевод игры Suki na Mono wa Suki Dakara Shouganai! 1: First Limit!
В теме самой игры она довольно давно отмечалась, а новости не все читают... Впрочем, настолько частичный перевод - это, конечно, не дело. Хм. Впрочем, я и не знаю, сколько именно у игры концовок. Может, две - это половина? :D
-
Русский перевод игры Suki na Mono wa Suki Dakara Shouganai! 1: First Limit!
Чё-то народ не торопится налетать... Миина, может, выложишь на рутрекер? Кто-нибудь да скачает. Популяция яойщиц там присутствует. А то ты так долго комментариев ждать будешь, имх.
-
Обсуждение новостей и слухов VN
А. Это они будут просто рассказывать о том, что уже натворили. Рассеянный Saru такой рассеянный...
-
Обсуждение новостей и слухов VN
Выражаясь русским небюрократическим, они обсуждают, что вырежут, а что изуродуют для адаптации?
-
Shōjo Kakumei Utena: Itsuka Kakumeisareru Monogatari
Нани? Почему вдруг Сега Сатурн - не старая приставка? :blink:
-
Hikari no Valusia - What a Beautiful Hopes
Ну, в компании веселее энивэй. Можно задавать тупые вопросы, спрашивать, как лучше перевети эту фразу или слово, смотреть, как дела у остальных, вербовать в свой перевод (безуспешно, ибо у всех своих проектов хватает) и вообще трепаться в Ирке. Но нет, так нет. :unsure:
-
Hikari no Valusia - What a Beautiful Hopes
Вчера не смотрел. Сегодня читаю. Не знаю, как там с точностью перевода, но в литературном плане текст очень неплох. Может, чуть пафосный, но я ж, опять, оригинала не знаю. Народ, кстати, спрашивал, почему ты не появлялась на хоняках, обсудить вставку текста в игру. upd: нашёл несколько ляпов. Но это некритично и лечится. Дочитал. Задумка у игры любопытная, а психотропную графику я уже оценил по скринам. Наверное, дальше читать не буду, чтоб не спойлерить и поиграть потом нормально, когда/если текст будет вставлен в игру. Если моя помощь в переводе/редактуре не потребуется, конечно.
-
Hikari no Valusia - What a Beautiful Hopes
Ну, считай, что ты плохо знаешь.
-
Hikari no Valusia - What a Beautiful Hopes
Ага, в некотором роде. Но пока ничего релизнутого.
-
Hikari no Valusia - What a Beautiful Hopes
Пока не очень (там не всё, правда). Но больше всё равно ни у кого нет. На русском, по крайней мере. Заходи на форум, спроси, если что. Сам я не кодер. Ещё есть Наша Версия, они больше ориентированы на сёдзё-переводы.
-
Hikari no Valusia - What a Beautiful Hopes
Любителей на рутрекере достаточно. Илита такие новелки ценит. А переводят, разумеется, вставляя текст в игру и с русификацией интерфейса. Чтобы можно было читать нормально, не текст отдельно - игру отдельно. Так, например, Хоняки делают. И все нормальные англопереводчики. Хотя англопереводчики интерфейс не русифицируют, лол. А англофицируют. :lol:
-
Проблемы русских переводов и популярности новелл
Фейспалм с размаха. Тот, кто говорит, что переводить - нетрудно, никогда ничего не переводил.
-
Hikari no Valusia - What a Beautiful Hopes
Да, может, странички ещё на четыре тебя хватит. :rolleyes: Но вообще-то, визуальные новеллы не так переводят. Обычно.
-
Обсуждение новостей и слухов VN
Будет. Собственно, и английский вышел по настоянию (как он сам говорит) w8m, большого фаната творчества LittleWitch. Попинал переводчика, чтоб выложил, и сразу же на хоняку. Собственно, скрипты уже залиты на вики. Если есть желающие - вперёд. Vendor собирается заняться, ему, как-никак, музыкальная тематика не чужда. Игра невеликих размеров, что тоже плюс.
-
Обсуждение новостей и слухов VN
Как вышел, так и снова пойдёт. Теперь по русской дорожке. ^_^
-
Дизайн форума 2
Даёшь лоли, нет самураям... :lol:
-
Дизайн форума 2
Тени, имх, неудачны. Текст становится каким-то сияюще-расплывчатым. Прочесть, конечно, можно, но это несколько неудобно.
-
Дизайн форума 2
Шапку - менять, и лучше как на Няше, постоянно. Иконка разделов - безразлично, можно и оставить. Сервисные иконки - тоже непринципиально. Если не будут сильно в глаза бросаться, то почему бы и нет? Общая цветовая гамма - текущая вполне годная. Можно поменять, но оставить умеренные тона.
-
О переводчике бедном....
Мне кажется, где-то здесь скрывается противоречие... ^_^
-
Ore no Imouto ga Konnani Kawaii Wake ga Nai
Кёске сам скучный и нормальный. И западает на меганекко - его этим ещё сестричка с Куронеко подкалывали. Так что, подруга детства - самый логичный вариант. Хотя и самый неинтересный.
-
Озвучка Vs Субтитры
Верно, развлекайтесь дальше без меня. Я срачи не сильно уважаю. И их зачинателей тоже.
-
Озвучка Vs Субтитры
Пост 2254. Тупой агр на слово "русская озвучка", нэ? И не переводи стрелки, тебя никто и не просит смотреть что-то в дубляже.
-
Озвучка Vs Субтитры
Trulala, насколько я понял, смотрит аниме с русской озвучкой, но ей ни разу не попадалась хорошая. "Монотонный голос", да? Так вот, я смотрю с сабами. Но в доинтернетовскую пору мне попался диск с Харухи Судзумией, и озвучка там вполне достойна, без всяких скидок. Потом ещё ради интереса поглядел Toki wo Kakeru Shoujo - аналогично. Вывод: Trulala стоит посмотреть что-нибудь в Реанимедевском дубляже, чтобы не выродиться в хейтера наподобие Farankovsky - а потом начинать смотреть с сабами. P.S. Если я что не так понял, кто что понял, поправьте - а то тут одно сплошное непонимание в последних постах. ;)
-
Озвучка Vs Субтитры
Человек однозначно не видел ничего в дубляже от Реанимедии...