Спасибо за конструктивный ответ. По-первому пункту я думаю, что ответ на вопрос "учил ли раньше японский?" - "Танака - самостоятельно" должен в полной мере показать серьёзность намерений. Но одной серьёзности вряд ли достаточно. С целью использования всё сложнее. Разумеется, если у меня будет достаточно знаний, я бы с удовольствием попереводил бы мангу/аниме. Но не думаю, что стоит врать про фэндом. Разве только за оставшееся время вступить туда. Ещё целью может быть знакомство с японской литературой в оригинале. Часто слышу мнение, что хокку после перевода теряют половину очарования. Хотя, как ни крути, лучшее применение для языка - это работа в русско-японской фирме. Кстати у меня была мысль сказать, что после окончания универа я собираюсь в Японию в языковую школу, и по её окончании там найти работу. Но Ваши слова заставили сомневаться, хороша ли эта идея. Впервые за несколько лет мне по-настоящему чего-то захотелось, появилась цель. Будет обидно, если дурацкий отбор её убьёт.