Перейти к содержанию
АнимеФорум

oisee

Участники
  • Постов

    16
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент oisee

  1. "вопрос, достойный эксперимента" ^__^ результаты -> http://oisee.rpod.ru/6331.html обсуждение, собственно, "локальная" часть -> тут.
  2. 2Дмитрий Ухов: спасибо за наводку - частично прослушал =) 2All, как уже было замечено в топике - основная проблема подкастинга - объёмы медийных данных, - качать их, часто, либо муторно (модем), либо дорого (выделенка с потраффиковым тарифом). поэтому пока это удел анлимитчиков-беспредельщиков ^_^ Однако во многих городских (~домашних) сетях есть такое понятие как "внутригородской траффик" стоимость которого значительно ниже - то есть "региональное pod-вещание" может быть на несколько порядков дешевле (ну... в двоичной системе хотя-бы =) и, как следствие, охватить бОльшую аудиторию (локальную). Как вам кажется, какую нишу может занять региональный/локальный аниме-подкастинг? Типа "своя рубашка ближе к телу" и всё такое: локальные новости, анонсы - это хорошо, и недоступно "центральному подкастингу", но актуальность подобной информации быстро сходит на нет. Способен ли зародиться и выжить локальный аниме-подкастинг? =)
  3. Дополню вышевысказавшихся цитатой: "Многие наверное уже слышали о подкастинге (от iPOD [mp3-плеер от Apple]+ broadcasting [вещание] - podcasting) а кто не слышал может прочитать -> тут, там или здесь. Это что-то вроде веб-радио, программы на котором подготавливаются и распространяются в виде обычного .mp3-файла. В нашем случае эти подкасты - звуковые приложения к журналу Aniguide (6 штук) и к сайту клуба R.An.Ma, выполненые в формате радиопередачи длительностью от 14 до 46 минут =)" На самом деле, конечно, форма "веб-радио" - всего-лишь одна из возможных в подкастинге, как уже упомянул Дмитрий Ухов - это может быть и звуковой журнал, дневник, запись телефонного разговора-интервью. Но наиболее интересная и информативная форма, как мне кажется, это именно нечто близкое к формату радиопередачи. P.S. у http://russianpodcasting.ru есть синоним - http://rpod.ru
  4. Слушаете ли вы аниме-подкасты? Слышали ли что-нибудь кроме подкастов к AnimeGuide ? Встречалось ли что-нибудь на таком же высоком уровне? Попадались ли вам англоязычные подкасты? Отличается тематика иноязычных mainstream-подкастов от наших? Если сравнивать подкастинг с радиовещанием, то какие радио-передачи (жанр) хотелось бы услышать? Некоторые особо интересные радио-передачи, случается, стенографируют и переводят (наверное, это касается в бОльшей степени интервью и аналитики), есть ли подкасты такого высокого уровня, достойные перевода на другой язык? P.S. Тема с запросом конкретных ссылок почила там. Здесь - обсуждение ...
  5. Визуальной составляющей анимешного мира (anime, manga, fanart, etc...) посвящено достаточно ресурсов (в том числе и на этом форуме), однако аудио-составляющей уделяется не столько внимания (за исключением разве что Anime-OST). Какие интересные разновидности аниме-аудио помимо OST вам попадались? Первое что мне пришло в голову - DramaCD и Podcasting. С первым нос к носу я ещё не сталкивался, а Podcasting, в том числе и благодаря стараниям редакции AnimeGuide - оценил =) Разумеется сразу захотелось послушать англоязычные подкасты. Есть у кого-нибудь на примете классика жанра интересная не только локальному западному слушателю? Может быть знаете каких-то матёрых англоязычные аниме-подкастеров? Буду благодарен за ссылки и любую другую информацию. P.S. ааа... совсем забыл про "анимешное фанатское пение" =) (Краснознаменный имени Осаму Тедзуки хор заслуженных отаку республики Марий Эл, anime.gov.no и д.р.)
  6. по моему мнению, Chibibaka выглядит именно так :angry:)) похоже? :)
  7. Менеджер/Interstella 5555.
  8. Panda Kopanda - forever. Мияздаки и Такахата в молодости зажигали будь здоров =) Улыбка Папанды - в лучших традициях будет развита и реализована на новом уровне у Тотторо. Тонны здорового/доброго смеха и центнеры умиления :) сижу - напеваю: "панда, папанда, копанда!!!" =)))
  9. поддерживается хирагана и катакана. (и знаки с нигори/ханигори) а ещё есть опция "снежный ком" (SnowBall), когда количество заменённых слогов нарастает к концу текста ^_^ под конец текст очень специфично выглядит :lol:
  10. вобщем, на собственном опыте убедился, что самый первый психологический барьер возникает на этапе изучения каны (хираганы/катаканы), так как по таблице заучивать удовольствия -никакого, да ещё и эффективность чуть выше нуля. к тому же для того, чтобы практиковаться (в чтении каны) нужны тексты написанные этой самой каной, а их у подавляющего большинства просто нет ^_^ да и практиковаться читая непонятный текст (ведь мы же только приступили к изучению японского) тоже занятие не из самых интересных... к чему я это всё? :lol: притворюсь на секунду поганым коммивояжёром и скажу, что есть Простая и эффективная техника изучения КАНЫ (слоговой азбуки). - кана изучается/запоминается САМА =) ^__^ не так давно меня осенило и я додумался до одного полезного трюка, например (должны быть установлены японские шрифты): "Я хотел напいсать совсем другую. -- Ну, пいшい,-- сかзала Леночか. Ваня взял かрандаш". как видно из примера, фокус в том, чтобы заменять русские слоги в русских текстах на японские знаки каны. ПЛЮСЫ ПРЕДЛАГАЕМОГО МЕТОДА: + запоминаемый знак каны именно читается (в отличие от схем, в которых транскрипция пишется рядом - транскрипция как правило читается, а знак - пропускается) + за счёт многократного осмысленного прочтения знака, навык распознавания спускается с сознательного на бессознательный уровень. + из-за того, что текст - русский, значение любого подзабытого знака каны быстро восстанавливается по контексту. для того чтобы использовать приём эффективно - нужно читать. желательно интересные для себя тексты. для конвертации интересных текстов пригодится программка (vba-script, во вложении) описание моего метода также выложено на сайте http://www.komi.com/japanese -> http://www.komi.com/japanese/programs/kana/kana.html и техника названа держателем сайта: "ЛУЧШИЙ СПОСОБ ИЗУЧЕНИЯ КАНЫ!!!" ;))) честное слово, я тут ни в чём не виноват :( а метод и в самом деле очень эффективный :) за пару дней ненавязчивого чтения интересных для меня текстов научился свободно читать тексты написаные каной :) p.s. Script для конвертации текстов во вложении - 16kb. Hiraganization_v1_1_.1.rar
  11. а как вам другие мультфильмы по сказкам Сергея Козлова про Ёжика и Межвежонка? Про бочку которая хотела стать лошадью, про облака-белогривые лошадки, про то как ёжик для медвежонка ёлкой был ^_^ (p.s. проголосовать не получилось, т.к. значение предлагаемых вариантов - не понятно.)
  12. А почему "Лабиринты огня"? он же в оригинале "Пламеннный лабиринт" называется ^_^
×
×
  • Создать...

Важная информация