Весь контент Напротив
-
Толерантность и политкорректность
Оффтопик: такое впечатление, что г-н Гнездилов бросив возить русских анимешников лицом по асфальту за то, что они смотрят аниме, перешёл на качественно новый уровень. Продвинувшись по пищевой цепочке вверх и наложив гуталиновый камуфляж, теперь побеждает русских анимешников за то, что они русские. Практически противостояние брюллиса и товарного локомотива! Во всех браузерах города, смотрите! А лучше не смотрите.
-
Женская дружба: правда или вымысел?
Друг - тот, кто знает, когда нужно промолчать.
-
Нафех мясо?
Или, продолжая логику, из-за ненависти к растениям ;)
-
В Токио ограничили производство аниме, манги, игр.. с этти
Тему читаю по диагонали с ощущением, что всё останется как есть. Отчислят? Пусть только попробуют © 5-й курс. К тому же совсем неочевидно, почему (за вычетом некоторой придурошности подобных высказываний) сиськи и пошлость наносят аниме духовного ущерба больше, чем какие-нибудь глянцевые дряммы от kyoto animation. По крайней мере, убиться головой об угол стола с впечатлением обращения со мной как с умственноотсталым хочется исключительно от последних. Гхм, ладно, это не провокация, просто личное мнение и больше интересует положение дел с условным насилием. Сочувствую всей обделённой нарутаровщине, раз которой не додали, так и все пусть перекурят, но мне будет откровенно жаль произведения в стиле Ковбоя Бибопа, которого в своё время сняли с трансляции после 13-го эпизода. Это всё-таки самый что ни наесть сериальный формат и свёртка с ветки вещания в розничную продажу скажется однозначно - их станет еще меньше. Тут, конечно, можно поспорить или поразмышлять на тему инет-трансляций (а они, как всем известно, не за горами и уже практически стучатся в каждый японский высокотехнологичный дом), но впечатление от неправильности той инициативы никуда не девается. Не знаю насколько формализовано японское общество в действительности, да и веры в россказни про особенный менталитет тащемто млова-то, но если всё это не останется только на бумаге в лучших традициях "борьбы" с мп3, то либо будет блюстись в мягкой форме, либо отменено. Это просто какая-то фигня. Режим разговора со вселенной /off
-
Любимые OP и ED
Вот интересно, где создатели отыскали этого психопата-колориста. Охренительное сочетание цвета и звуковой дорожки: Мертвые тянут блюз, живые играют джаз, а он видит сон и никак не может проснуться. Блистательный настолько, что стыдно постить: Боже, как я люблю наивный постинг в дурацкие топики на нашем замечательном форуме.
-
Какие ассоциации вызывают у вас здешние обитатели?
Александр Сахаров - Белорус *Manul* - (первоначальный вариант удалён как задевающий хрупкие чувства ассоциируемого) Triela в юбке Enkidu - ципао, мужской вариант Akihito Konnichi & MrWhispered - Деловые люди О.Генри
-
Любимые OP и ED
А ещё у Акари здесь замечательное платье: У GH одно из мощнейших звуковых сопровождений в аниме вообще, но контрабасный бибоп опенинга задвигает даже Shigurui: Очень органично вписаны Oasis в опенинг Higashi no Eden и Franz Ferdinand в ендинг Paradise Kiss. Ну или наоборот, к ним удачно пририсованы. Неважно.
-
Любимые персонажи
Но вы же понимаете, что это один персонаж? ')
-
Какие ассоциации вызывают у вас здешние обитатели?
Оффтопик: я как верное дитя своего народа (судя по фамилии) читаю этот форум исключительно за деньги. Иногда при этом даже шью. Однако сегодня, сейчас, я логинюсь совершенно бесплатно, чтобы только сказать: продолжайте Maru, не останавливайтесь. Cкрытый текст У этой композиции, к слову, довольно интересная судьба: тематически связанная с огненной фройляйн она должна была отыграть где-то в сериале, метила в титры Air'a, под неё даже могли придушить девушку, но подвинутая боле утончённой вокальной партией Арианны и фортепианном Баха - не попала в работу вообще и слегла в дисках с саундтреком. Вероятно, её звуковой ряд не слишком удачно вписывался в общие симфонические настроения царящей там подавленности и смятения, но лично мне приятнее думать, что с её спойлерностью финальная сцена не оставляла бы так много домысливать и не выглядела бы столь впечатляюще.
-
Хочется поговорить.
каня, я и так знаю, что ты всячески меня обожаешь и хочешь ответных вниманий. давай сделаем вид, что ты псто наваял, а я - того, схоронив в блокнотик, перечитываю. и ты в ажуре, и я в ажуре, и никто никого в заискиваниях не заподозрит. а то мне после признаний в симпатиях эру и химе пришлось притворно делать фейспалмы с алдура. это так утомительно, так утомительно. да и больно иногда. и вообще, скажешь так про человека, что тебя раздражает его розовая кофточка, его сиськи, а он возьмёт и обидится. хотя, явный же комплимент. или там, отзовешься положительно о ком-то (назовём его 2), а кто-то другой (назовём его 3), кто презрительно относится к 2, и тебя вдруг занеуважает. ибо, ну как можно! а 3 - 2 = 1, понимаешь? совсем один останешься. на форуме. станешь, практически, ходячим подтверждением грустному наблюдению, что человек в толпе одинок. нинада.
-
Sweet Blue Flowers (Aoi Hana)
Наверное, сообщение на такие работы должны писаться исключительно от лица мужского пола. Ну-у, с глубоко верным пониманием вопроса, вот. Когда я смотрел последние серии четвертого сезона Марии, мне казалось, что создателям просто-напросто наскучило расписывать неспешное течение уже предрешенных событий, и они с чувством обязательства вбили в целлулоид последние ноты былой камерности, о которых еще помнили схемы взаимоотношение на цветных фресках опенинга. Не просто топорно нарисованная, а буквально топорами, где-то в своём начале она кажется хорошим примером светлости и внутренней высокой тишины. И, конечно, сравнения с ней влияют на восприятие, приводя к ошибочным интерпретациям логики вещей. А голову заморочили сразу: рассказывали и про тематический первоисточник, и про выразительность достойную лучших представителей юрийной направленности, ну и про компанию Марии, куда же без неё. Словом, хотелось того или нет, но Цветы для меня начались заданные во вполне определенном ключе лёгкой девочковой любви. Только вот закончились они совсем по-другому, как маленькая зарисовка о течении жизни, лишь отрывок, как и любой другой, пересекающийся решением, что же для нас действительно важно. По-моему, всё из-за бестолковых сравнений. Из-за них повествование никак не хотело съезжать с канвы модного нынче рассказа с двухсюжетной структурой о взаимоотношениях и выборе Фуми. Только отсчитав две трети сериала мне, наконец, удалось проснуться и разглядеть второго главного героя. Несмотря на то, что жизнерадостной матрёшке Акире симпатизируешь сразу, за недостатком отпущенного на романтическое увлечение подруги времени её невольно воспринимаешь персонажем полуторного плана. А ведь на этом небольшом захваченном отрезке их жизней из них двоих только у Фуми эмоциональный водопад и всяческие переживания, для Акиры же жизнь течёт всё так же правильно и размеренно. И сюжетный план был один: о не истлевшем в разлуке и взрослении порознь дружеском доверии - когда люди родные без капли общей крови. Понятия не имею каким путём развивались события в прообразе, но если первым - то мне радостно вдвойне, что материалом здесь так умело распорядились. Вместо художественной оценки, несколько слов о семье Яско. Жаль, что не грешащим шаблонностью потенциально интересным взаимоотношениям уделено так мало времени. Повседневное общение матери и взрослых дочерей выглядит очень красиво. Ното Мамико в роли Синако - вероятно единственная значительная и больше смахивающая на добродушный кивок параллель к Марии, - повзрослевшая Симако. Всё такая же медноволосая и внимательная. А Юкари Фукуи, вложившая в уста другой сестры свой невероятно нежный и полный сердечного тепла голос, образом художницы пробила брешь в моей обороне. Одно и из самых прекрасных виденных мною камео, наравне с образом Акиры, расписалось в памяти чем-то очень и очень светлым, что хочется любить. upd: ах да, здесь еще удивительно ласковый вокал в открывающей композиции. Я прямо заслушивался.
-
Вопросы
человек, прости, что я рушу твой благородный порыв к самопожертвованию, ты это -- забей. не, ну правда, это всё такая пчела майя.)
-
Ответ на какой вопрос вам бы очень хотелось знать?
где мой второй сезон Hyakko?)
-
Перехваленное аниме
Оффтопик: не помню где, но как-то попался мне чудесный комментарий к nge. В нём человек так и написал: "Увидев, что аниме с религиозным подтекстом, я понял, что закончится оно плохо". Просто навеяло -)
-
Sora no Oto
Здравствйте, меня зовут Канбе Мамору. В свободное на работе время предпочитаю мечтательных девушек. Ими я выворачиваю наизнанку сентиментальные мотивы и рисую картины Климта... -- из заявления на режиссерское кресло По-моему положительнейшая штука. От английского work. Написать "работа" рука не поднимается)) Бестолковая и добросердечная, хотя и немного конанизированная. Миловидность героинь всё так же напоминает, что когда-то Кёани нарисовало для Санрайза инуяшу (Санго-тян -- наше всё), а излишняя непосредственность запросто перекрывается оркестровой музыкой. Она здесь просто замечательная. И никакой тебе высокой смычковой камерности и тяжелых симфонических колонн. Глубокая, духовая и вместе с тем очень лёгкая, словно выпавшая откуда-то из ранних диснеевских работ, всюду задаёт такое же настроение. От мелодичного хвоста в названии эпизодов и до главной музыкальной темы, которая так и не успела надоесть. Надолго впечатлений, думаю, не хватит, но заряд позитива присутствует. То ли потому что Филисия так напоминала Алисию из Арии, то ли общие впечатления в какой-то момент заставили вспомнить "ребяческую" космическую Стелвию, не знаю. Было приятно услышать низкий голос Кобаяши Юу.
-
Durarara!
Нерешенные детские проблемы долго не отпускают нас, -- выросших, но не взрослых. С таких слов уместнее начать комментарий к какой-нибудь светлой истории, или просто хорошенько посмеяться над ними, раскатывая по асфальту. Однако они верны и для немного нереальных подростковых представлений себя участником каких-нибудь исключительных событий. И живущим в городах сценой почти всегда служит город. От сериала с самого начала было лёгкое чувство ностальгичности по недавнишним, но уже забытым играм воображения. Каким-то очень похожим. И впечатлений (и слов) было накатать на целую телегу, но ровно на половине сериала всё эпично сдохло. Чётко на 13-й серии, привет. И если чувак с долларами заставил улыбаться, то квадраты и ножики -- хоть стой хоть падай, это швах. По крайней мере, от ощущения несколько наивной юношеской веры, что "всё оно хоть и выдумка, но могло бы быть" не осталось и следа. Как создатели умудрились сначала зацепиться за бремя мечтательности, а потом где-то потеряться, мне непонятно совершенно. Зато безгранично радостно за двух героев, что доставляли от самого начала и до самого конца: шизуо хэйваджима и селти. Наблюдать за этой несостоявшейся немногословной парочкой с оторванной башней и искренней нелюбовью к насилию было неподдельно приятно всегда. Блин, какие же они классные! Боже, и еще этот её страх к мотоциклетной полиции... Насквозь харизматичные они просто вытягивают сериал из фигни и сумрака. В разрезе: хорошая иллюстрация тому, как на самом деле стоит ставить несерьезное зажигательное аниме, и как его ставить можно, но вряд ли следует. Продолжения не хочу, но чего-нибудь подобного -- с удовольствием.
-
О переводчике бедном....
;) И что же должно усомнить переводчика в существовании какой-нибудь китайской фамилии куань? Или вдруг она так и должна записываться? А то, панимаешь, звучит щастливая хоро, а на письме счастливая холо. Shit happened. Хм, те самые китайские имена самими китайцами запросто через q и записываются. Это я знаю, т.к. отслеживаю статьи по численным методикам, основная часть которых пишется американскими преподавателями и у которых в помощника всегда почему-то китайцы. Но требовательность к этому знанию у фансаберов странно. Мы сейчас о фанатском переводе говорим, или где? Алё, тривиальная же вещь -- это не профессиональная деятельность. Кроме того, давным-давно замечено, что ключевым является умение работать с куда-переводим-языком, а не исходным. Ибо и там и там нужны знания, но последнее завязывается на навыке. Впрочем, хрен с ними со всеми и этим спором, меня больше интересует ваше личное мнение к вопросу об одной параллели на 13 серий. Только оно.
-
О переводчике бедном....
Кстати, а как такой англосаб прочитает обыкновенный зритель, неискушенный, но усвоивший из курса английского, что qu вначале предложения имеет обыкновение читаться как кв~? Независимо от национальности. Тут ведь даже анимуфансабер из этих самых зрителей, не поленившийся свериться с японской записью, успешно отсосет. Причём, упрекнуть его в недобросовестности сложновато. Высказывание из зоны ответственности к.о.. А фанатский перевод аниме -- это фанатский перевод аниме. Или мозг зрителя существует в вакууме абсолюта? Это из комментариев к дюне? Или к фильму snatch? =)А если он переводит про дикий запад, а там за 13 серий целая одна отсылка к иоану? Везде иоан или поясняющий комментарий? Да конечно. Я не буду ничего говорить про крутые тайтлы, т.к. тут есть некоторая трепетность и браться за них рисуя позорный англосаб да увиденный всем анимуфанатьем -- это надо быть в голову контуженым. Но ерунда там в основном не в старье, а на спидсабах онгоингов. И если анима не выстреливает, то эти спидсабы как единственные и остаются. А хорошие вещи пилят, да. И тут нечего с русским даже сравнивать, ибо коммунитя малая, а поднаторевшие транслейторы клятву, с переходом на новый уровень, нести в массы классику не приносят.
-
Юмор
История уже ставшая страшной классикой, но может быть кто не видел этой трагедии и улыбнется :) Cкрытый текст Во время командировки в регион столкнулся с весьма любопытным казусом. Оказалось, что нигде в наших российских законах не написано, что документы должны составляться на бумаге, а не на любых других материалах. Вот и смеялся весь город над конфликтом некоего предпринимателя с банком. Что именно они не поделили, лично я не вслушивался. Говорили о каких-то несправедливых комиссионных платежах, о какой-то плате за обслуживание счета… Но это материи тонкие и юридические. Достоверно же известно вот что. Когда предприниматель (далее – П) обратился для разрешения конфликта в банк , ехидные работники банка заявили: «Пишите претензию, мы ее будем 60 дней рассматривать и потом все равно откажем». П удалился из офиса, бросив на прощание: «Сами напросились». Банкиры не учли, что П является монополистом в деле поставки тесаного камня для памятников, фундаментов и прочего. Вот П и выставил банку требуемую претензию. Тихим воскресным вечером на тяжелом грузовике претензию провезли по городу. Возле запертого офиса банка претензия была бережно выгружена двумя тяжелыми кранами и установлена на крылечке. А утром оказалось, что претензия немножко мешает работникам банка попасть в офис. Хотя вообще-то претензия была весьма скромной. Строгая плита серого гранита, массой каких-то 12 тонн. На плите по всей форме была выбита претензия к банку. Со всеми реквизитами, включая адрес П для ответа. Разумеется, банк не оставил дело так. Оставшиеся без офиса работники банка вызвали милицию. Внимательно изучив претензию, милиционеры пояснили, что тут нет никакого преступления, а налицо гражданско-правовые отношения. После чего посоветовали банку решать вопрос с П в суде общей юрисдикции и уехали восвояси. А претензия осталась. Банк попытался самостоятельно убрать претензию. Увы, П оказался единственным счастливым владельцем многоосного трейлера и соответствующей техники. А без трейлера вывезти претензию не представлялось возможным. Банкиры вызвали трактор и собрались зацепить претензию тросом и столкнуть хотя бы с крыльца на улицу. Претензионную работу остановили кстати проезжавшие милиционеры, пояснившие, что захламлять проезжую часть претензиями нельзя. Бедным работникам банка пришлось проникать на рабочее место через окна. Клиенты банка вежливо отказались и предпочли пойти в другие банки. На следующий день судья районного суда, выслушав жалобу банка, отказалась в порядке обеспечительной меры требовать от П аннулировать претензию. Более того, выяснилось, что банк не имеет права отвергнуть претензию по мотивам использования небумажных материалов, а должен переместить её в архив и рассмотреть в соответствии с собственным порядком. В результате на третий день нанятая банком бригада рабочих с отбойными молотками все-таки раздробила претензию до перевозимых размеров. И в тот же день П позвонил в банк и вежливо поинтересовался результатами рассмотрения претензии. Услышав обещание П в случае проволочек выставить новую претензию, уже на трех страницах, банк предпочел не доводить до этого и срочно отменил для П все комиссии. Так что досудебное урегулирование – очень эффективная мера! Гайдзин-санкома (почему-то навевающая о волге-телеком). Ахтунаг, обиды и оскорбления: Cкрытый текстhttp://kartinki.ws/images/xdfec40ab.jpg
-
Памятник Сталину
Такое впечатление от чтения, что дело отнюдь не в оранжевых мозгах, а (в силу постоянного информационного отождествления) что слова "голод" и "голодомор" воспринимаются синонимами. Ну как так, например, в ответ на критику предположений о голодоморе можно приводить фотографии с голодающими? Они просто покажут, что людям было нечего есть, но никак не засвидетельствуют злой умысел. Банальные же вещи. Кто во всём виноват понятно давно, но совершенно непонятно почему употреблено слово ******мор в контексте структуры партийного состава? Где логика? Для кого она? Кого она для? :P [off]маленькое напоминание. Dixi означает, что автор кончил. С концами. Если автор всё еще не dixi, но уже зачитал финитный спелл, то лучше ему не продолжать. Чисто из этических соображений, ибо долго не -- привилегия мужчины, а не оратора.[/off]
-
О переводчике бедном....
Сия логика предельно понятна. Только она основана на крайнем примере, но существует и обратная крайность: если героя на экране зовут каким-нибудь Ташей, в заставке буквами во весь экран фигурирует Tasha, но умный переводчик углядел откуда растут ноги и перевел его Таджикистаном -- это тоже шняга. А вывод отсель несложный: быть лояльней. Ибо реально проблема в беспокойной душе зрителя, для которого старались точно такие же олени как он сам. Да полно причин, вплоть до нравоучений старшего товарища, который открыл удивительный мир фансаба. Ну, ступил человек. Благо, денег ему не платят. В серьезной литературе переводчики лажают (недавно прямо поразили джоном милтоном, ох мать), а тут просто пометочки в голове, что ты сам догадался чего подразумевалось хватает. Ааантересный логический переход, нужно отметить. То есть откуда бы он ни пришел как джон, то и должен остаться джоном, я правильно понимаю? Или тут возможны варианты? Особенно если будет обыгрываться, например, образ иоана-крестителя. Ну, вроде как пришедшей из японии кханаан, нет? Если откровенно, остро проблема лексического привета в субтитрах года два точно не стоит. В среднем по больнице -- средненько. Можно и дерьмом назвать, и даже как-то пояснить, но это будет оценка проф.деятельности. Не в защиту саберов, но не совсем справедливы эти наезды. В англосабе тоже муть, просто её не видно из-за ненайтивности -- большинство зрителей на уровне технического восприятия, когда даже переизбыток местоимений и предлогов только упрощают. Потому и с говном мешают меньше и, как следствие, кажется менее посявканым.
-
О переводчике бедном....
Серьезно, убавьте обороты. Официально за основу взята латиническая запись. Которая не является неправильной. Потому саберы и трахнули себе моск. Мне этого объяснять не надо. Это пример откуда могут быть грабли и почему не все вокруг дебилы, хотя так хочется в это верить. Еще раз: нет привязи к древнегречности афины\древневрейству ханаан\ <еще какая-нибудь верданди> -- приемлимо. И этой приемлемости в 0.9X из Х аним с головой хватает. Это было отнюдь не про фансаберов.
-
О переводчике бедном....
Но как же нам быть с Аттеной с такой чудесной аналогией джона-вани? Серьезно? На мой взгляд немного. Это отнюдь не означает, что всё остальное можно утопить. Однако случаи отстойных переводов не частят. И это даже при полной профнепригодности саберов-любителей. Чо-то я подозреваю переизбыток не опыта, а понтов. upd: tegfix
-
О переводчике бедном....
Как быть, например, с именем Canaan, которое означает "землю обетованную" (что обыгрывалось в анимехе) и латиницей пишется через с (канаан), но в русском языке должно быть ханаан? Саберы честно разделились на прямых и подтекстных, хотя все до единого были в курсе нашенской записи. Та же самая Афина, только в профиль. Так кто из них большие идиоты? Сохраняющие имя собственное героя, или шустрящие на предмет заложенного символизма и удивляющие чьи-то уши? Хочу знать мнение постигнвуших говенность всего в этом мире и зрящих в суть. Да все так считают на самом деле. Просто норот хочет быть тру.
-
Любимые OP и ED
Не любимое, но обожаемое: А еще американский дубляж к эндингу Tenchi Universe. В оригинале его и без того исполняла Орикаса Ай, но боже, какой там текст и как оно перепето: Cкрытый текст I'm sorry. You'll never be a goddess like me.