Перейти к содержимому

Фотография

Fate Hollow Ataraxia


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 25

#1 Flower489

Flower489
  • Участники
  • Pip
  • Новичок

  • Cообщений: 14
0
Обычный

Отправлено 28 Январь 2009 - 15:03

Я уже давно хотел перевести данную ВН на русский. И вот наконец настала такая возможность. Все технические вопросы решены. Даже пришлось взломать две защиты.
Всю игру сомневаюсь что осилю, могу обещать только некоторую часть. Вопрос, нужен ли вам неполный перевод? Если наберется мало голосов, проект придется закрыть.

Также если кто-то захочет помочь, можем попробовать перевести больше.

P.S. Есть еще одна идейка. Можно попытаться сделать "розцензурку" хентай-сцен, тоесть убрать кубики.

Голосуем!

Сообщение отредактировал Flower489: 30 Январь 2009 - 14:50

  • 0

#2 Χρονος

Χρονος
  • Старожилы
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 291
-8
Спотыкушка

Отправлено 28 Январь 2009 - 15:32

Что-то странное творится... Я уж было подумал, что русская(!) версия перевода выйдет куда быстрее, чем английская, но, кажется, ошибся...

Вопрос, нужен ли вам неполный перевод?

Лично мне - нужен. Главное, чтобы перевод был не из отдельных каких-то кусков, а последовательный. То есть, например перевести пролог и первый день...

Можно попытаться сделать "розцензурку" хентай-сцен, тоесть убрать кубики.

Я только "за".

Также если кто-то захочет помочь, можем попробовать перевести больше.

Вот-вот. Можно попробовать набрать команду, где каждый будет переводить отдельные сцены... Лично я готов попробовать.

Сообщение отредактировал Χρόνος: 28 Январь 2009 - 15:35

  • 0

#3 Kage Ookami

Kage Ookami
  • Старожилы
  • PipPipPip
  • Этот мир прогнил!

  • Cообщений: 618
0
Обычный

Отправлено 28 Январь 2009 - 16:54

Я только "за". Жаль, японского не знаю...
  • 0

#4 000

000
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • <засекреченно>

  • Cообщений: 1 582
3
Обычный

Отправлено 28 Январь 2009 - 17:38

Интересно, Хоть кто-нибудь "нет" на какой-либо из вопросов ответит?
В принципе, даже частичный перевод = решённые технические вопросы. А это важно.

Вот-вот. Можно попробовать набрать команду, где каждый будет переводить отдельные сцены...

Да, или вики-стиля, как мнгоие проекты сейчас показывают...
  • 0

#5 Ancient_22

Ancient_22
  • Активные участники
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 78
0
Обычный

Отправлено 28 Январь 2009 - 18:22

Только полный перевод (но можно по частям выдавать, как mirrormoon переводили F/SN). И чего ради снимать цензуру в хентае от TYPE-MOON (ради него чтоли читают их новеллы?), лучше больше сил на перевод.
  • 0

#6 ImmLff

ImmLff
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • Shape and Stone

  • Cообщений: 1 356
27
Хороший

Отправлено 28 Январь 2009 - 22:33

Из какого языка будет делаться перевод?
  • 0

#7 Fei-FW

Fei-FW
  • Старожилы
  • PipPipPipPip
  • しびと

  • Cообщений: 704
19
Обычный

Отправлено 29 Январь 2009 - 12:13

Твёрдое "нет" на оба вопроса. Пустые, ничем не подтвержденные слова и заочное нежелание работать.
  • 0

#8 MrLax

MrLax
  • Старожилы
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 237
0
Обычный

Отправлено 29 Январь 2009 - 19:56

Скажите мне, люди, а то я, наверное, совсем одичал и ничего не знаю...

Я уж было подумал, что русская(!) версия перевода выйдет куда быстрее, чем английская,

Это что, хоть теоретически возможно???

Сообщение отредактировал MrLax: 29 Январь 2009 - 20:03

  • 0

#9 000

000
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • <засекреченно>

  • Cообщений: 1 582
3
Обычный

Отправлено 29 Январь 2009 - 20:45

Это что, хоть теоретически возможно???

лол,, а если подумать? Даю подсказку: как ты думаешь, существуют ли в России люди, изучающие японский язык?
И вообще, смотри "Войны Сакуры" (в девичестве "Sakura Taisen"). На английском не выходило, а на русском -- есть, уже две части!
  • 0

#10 Χρονος

Χρονος
  • Старожилы
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 291
-8
Спотыкушка

Отправлено 29 Январь 2009 - 22:13

Это что, хоть теоретически возможно???

С учётом того, что ребята с Бист Лэйера переводят Атараксию уже больше года, при этом прогресс примерно где-то 25%, то это не то, что теоритически, а практически можно было сделать.
  • 0

#11 MrLax

MrLax
  • Старожилы
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 237
0
Обычный

Отправлено 30 Январь 2009 - 03:23

лол,, а если подумать? Даю подсказку: как ты думаешь, существуют ли в России люди, изучающие японский язык?
И вообще, смотри "Войны Сакуры" (в девичестве "Sakura Taisen"). На английском не выходило, а на русском -- есть, уже две части!

Нет, ну теоретически-то это возможно, не спорю. Просто как-то ну совсем не верится. Сакурой, вроде как, чисто русский перевод ВН и ограничивается. :)

С учётом того, что ребята с Бист Лэйера переводят Атараксию уже больше года, при этом прогресс примерно где-то 25%, то это не то, что теоритически, а практически можно было сделать.

25% - это круто... Они промежуточного патча там часом не выпустили? А то я пока только пролог на английском видел.
А практически... Конечно, рад буду ошибиться. Очень рад. Просто не знаю, кто бы этим реально мог бы заняться... и довести хотя бы до тех же 25%. Сам, к сожалению, лунным не владею, хотя с английского бы попереводил.

ЗЫ: Забавно, оригинальной FSN на русском нету, а переводим продолжение FHA :D
  • 0

#12 ImmLff

ImmLff
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • Shape and Stone

  • Cообщений: 1 356
27
Хороший

Отправлено 30 Январь 2009 - 04:16

Я уж было подумал, что русская(!) версия перевода выйдет куда быстрее, чем английская, но, кажется, ошибся...

И вообще, смотри "Войны Сакуры" (в девичестве "Sakura Taisen"). На английском не выходило, а на русском -- есть, уже две части!

Просто как-то ну совсем не верится. Сакурой, вроде как, чисто русский перевод ВН и ограничивается.

Не хочу вас всех разочаровывать, но это далеко не так. То есть, фанский английский перевод Sakura Taisen существовал задолго до лицензирования этой геймы Акеллой. Линко-1, ну и Линко-2, остальное думаю найдёте сами(хинт: переведены не только первые две части).
Конечно это не официальное издание, и качество перевода я не проверял, но ключевой момент - анг перевод существует уже давно.

Забавно, оригинальной FSN на русском нету, а переводим продолжение FHA

Так проект по переводу F/SN на ру уже существует.

Сообщение отредактировал ImmLff: 30 Январь 2009 - 04:35

  • 0

#13 000

000
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • <засекреченно>

  • Cообщений: 1 582
3
Обычный

Отправлено 30 Январь 2009 - 08:53

То есть, фанский английский перевод Sakura Taisen существовал задолго до лицензирования этой геймы Акеллой.

Проблема с ним в том, что он не 100%. А игра переведена была полностью. => кое-что Акелле пришлось переводить самим определённо. Это (практически) как с F/HA -- частичный перевод на человеческий в природе существует. Но только частичный...

На самом деле, я помню, на форуме Акеллы спрашивали, с чего они переводят. Ответ был: (первую) с оригинала и китайской(!) версии. От английскго гайда они почему-то нос воротили...

Сообщение отредактировал 0: 30 Январь 2009 - 08:58

  • 0

#14 Flower489

Flower489
  • Участники
  • Pip
  • Новичок

  • Cообщений: 14
0
Обычный

Отправлено 30 Январь 2009 - 14:52

Опрос закрыт. Он мне ничего не помог.

Теперь я окончательно запутался. Сижу и думаю: переводить? Или не переводить? Незнаю...
  • 0

#15 ImmLff

ImmLff
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • Shape and Stone

  • Cообщений: 1 356
27
Хороший

Отправлено 30 Январь 2009 - 15:31

Теперь я окончательно запутался. Сижу и думаю: переводить? Или не переводить? Незнаю...

Не парься, в данном случае просто делай так как хочется тебе самому. Если есть возможность и желание, то переводи. Благодарные тебе люди в любом случае будут, есть ведь те кому нужен хоть какой-то перевод.
Лично мне он правда не нужен, я ещё оригинальный Fate/Stay Night не играл.
И повторюсь. С какого языка(ты ведь упоминал корейский патч, или всё же с оригинала) будет вестись перевод?

На самом деле, я помню, на форуме Акеллы спрашивали, с чего они переводят. Ответ был: (первую) с оригинала и китайской(!) версии. От английскго гайда они почему-то нос воротили...

Я же не говорил что они переводят с англика. У меня нету сомнений что перевод на ру делался с японского(ну и в данном случае не только). Просто хотел сказать, что по факту анг перевод появился раньше чем ру.
  • 0

#16 000

000
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPip
  • <засекреченно>

  • Cообщений: 1 582
3
Обычный

Отправлено 30 Январь 2009 - 16:45

Просто хотел сказать, что по факту анг перевод появился раньше чем ру.

Частичный -- да. Полный -- нет.
Так что в некотором роде мы оба правы...

Сижу и думаю: переводить? Или не переводить? Незнаю...

Можешь -- переводи. Не можешь -- что ж, значит будем ждать англичан.
  • 0

#17 Χρονος

Χρονος
  • Старожилы
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 291
-8
Спотыкушка

Отправлено 30 Январь 2009 - 17:29

25% - это круто...

Не люблю сарказма на эту тему...

Они промежуточного патча там часом не выпустили?

Нет. Они сказали, что никакой беты не будет. Только полный перевод.

Просто не знаю, кто бы этим реально мог бы заняться... и довести хотя бы до тех же 25%

Если поискать, можно было бы и найти кого-нибудь. А если просто сидеть и говорить, что "зачем это нужно?" или "кто это будет делать?", то даже и 5% не перевести.

ЗЫ: Забавно, оригинальной FSN на русском нету, а переводим продолжение FHA

Ну, пока ещё, вроде, никто и не переводит, я полагаю. И потом, оригинал имеется на понятном (читай: английском) языке, поэтому в переводе на русский именно оригинальной игрушки лично я не вижу особого смысла.

Теперь я окончательно запутался. Сижу и думаю: переводить? Или не переводить? Незнаю...

Извиняюсь за резкость, но что ты от остальных хочешь? Я вот что скажу: если ты зашёл так далеко, решив все технические вопросы, то останавливаться на полпути - нонсенс и в некоторой степени позор. Раз уж начал что-то делать, тем более так далеко продвинулся, то нужно это довести до конца. Либо не нужно было браться за это вообще. Но что случилось, то случилось. Изменить прошлое невозможно. Поэтому единственный выход - это довести всю эту затею до своего логического конца. Конечно, никто, по крайней мере я, тебя не заставляет. Если откажешься, что ж, это твой выбор. Лично я тебя никак не буду осуждать за это. Так что, думай сам :(
  • 0

#18 MrLax

MrLax
  • Старожилы
  • PipPip
  • Интересующийся

  • Cообщений: 237
0
Обычный

Отправлено 30 Январь 2009 - 18:46

Не люблю сарказма на эту тему...

Да я серьезно, это уже что-то.

Нет. Они сказали, что никакой беты не будет. Только полный перевод.

Если в FHA тоже система "Сначала одну ветку, потом другую, потом третью", то это они зря. А вот если там сразу всё (почти всё) открыто... То это разумно.

Сижу и думаю: переводить? Или не переводить?

Кооперируйся с другими знатоками лунного и переводи, родина тебя не забудет! Если сделаешь те же 25%, народ может подхватить, даже если у тебя кончатся силы.
  • 0

#19 Flower489

Flower489
  • Участники
  • Pip
  • Новичок

  • Cообщений: 14
0
Обычный

Отправлено 30 Январь 2009 - 21:17

С какого языка(ты ведь упоминал корейский патч, или всё же с оригинала) будет вестись перевод?


С оригинально, с японского.

Нет. Они сказали, что никакой беты не будет. Только полный перевод.


Понятно. Теперь на них надеятся бессполезно. Ждать прейдется очень долго.

но что ты от остальных хочешь?


Поддержки на словах хотел. Мне не хватало уверености.

Если в FHA тоже система "Сначала одну ветку, потом другую, потом третью", то это они зря. А вот если там сразу всё (почти всё) открыто... То это разумно.


Не уверен, но в FHA вродь идет все сразу.



Я уже было психанул и удалил все. Но через два часа пожалев, что так поступил. Все таки самому хочется "нормально" поиграть в FHA. Хорошо что игра на диску осталась. Программы для перевода качнул заново. А текста все равно мало на то время перевел.

Сейчас перевел неплохой кусочек пролога. Текст нормальный, фразы логично связываются друг с другом и с картинками. Буду пробовать дальше.

Простите за неадекватное поведение. Просто я растерялся немного.

Сообщение отредактировал Flower489: 30 Январь 2009 - 21:19

  • 0

#20 Littm

Littm
  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPip
  • Я не умею менять статус

  • Cообщений: 3 539
93
Няшка

Отправлено 30 Январь 2009 - 21:51

Программы для перевода качнул заново. А текста все равно мало на то время перевел.

Сейчас перевел неплохой кусочек пролога. Текст нормальный, фразы логично связываются друг с другом и с картинками.

Странно, что никто этого ещё не спросил. Уровень знания японского-то какой ?
  • 0




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных