Все, кто в тиме подключайтесь к обсуждению данного вопроса!
Ну что...) Начнём пожалуй....)
Японская слоговая азбука или кана.
Слоговая азбука «Хирагана».
Используется для записи японских (не заимствованных) слов.
Ряд «а»:
あ – а
い – и
う – у
え – э
お – о
Ряд «ка»:
か – ка
き – ки
く – ку
け – кэ
こ – ко
Ряд «са»:
さ – са
し – си – звучит ближе к «щи».
す – су
せ – сэ
そ – со
Ряд «та»:
た – та
ち – ти – звучит ближе к «чи».
つ – цу
て – тэ
と – то
Ряд «на»:
な – на
に – ни
ぬ – ну
ね – нэ
の – но
Ряд «ха»:
は – ха
ひ – хи
ふ – фу
へ – хэ
ほ – хо
Ряд «ма»:
ま – ма
み – ми
む – му
め – мэ
も – мо
Ряд «я»:
や – я
ゆ – ю
よ – ё
Ряд «ра»:
ら – ра
り – ри
る – ру
れ – рэ
ろ – ро
Ряд «ва»:
わ – ва
を – о (грамматическое) – передаёт винительный падеж.
Ряд «н»:
ん – н
Грамматические обозначения:
っ – знак используемый для удвоения согласных.
ぱ – кружочек вверху называется «ха-нигори» используется только в ряде «ха» приглушает «ха» до «па»
ば – две чёрточки вверху называются «нигори», используются во всех рядах кроме «а», «на», «ма», «я», «ра», «ва», «н».
う – используется как продление гласной.
ゃ – используется после слога заканчивающегося на «и», для перевода слога в слог с «я» на конце. Пример «ни-ня» (に - にゃ).
ゅ – используется после слога заканчивающегося на «и», для перевода слога в слог с «ю» на конце. Пример «ни-ню» (に - にゅ).
ょ – используется после слога заканчивающегося на «и», для перевода слога в слог с «ё» на конце. Пример «ни-нё» (に - にょ).
Слоговая азбука «Катакана».
Используется для записи заимствованных слов.
Ряд «а»:
ア – а
イ – и
ウ – у
エ – э
オ – о
Ряд «ка»:
カ – ка
キ – ки
ク – ку
ケ – кэ
コ – ко
Ряд «са»:
サ – са
シ – си – звучит ближе к «щи».
ス – су
セ – сэ
ソ – со
Ряд «та»:
タ – та
チ – ти – звучит ближе к «чи».
ツ – цу
テ – тэ
ト – то
Ряд «на»:
ナ – на
ニ – ни
ヌ – ну
ネ – нэ
ノ – но
Ряд «ха»:
ハ – ха
ヒ – хи
フ – фу
ヘ – хэ
ホ – хо
Ряд «ма»:
マ – ма
ミ – ми
ム – му
メ – мэ
モ – мо
Ряд «я»:
ヤ – я
ユ – ю
ヨ – ё
Ряд «ра»:
ラ – ра
リ – ри
ル – ру
レ – рэ
ロ – ро
Ряд «ва»:
ワ – ва
ヲ – о (грамматическое)
Ряд «н»:
ン – н
Грамматические обозначения:
ッ – знак используемый для удвоения согласных.
パ – кружочек вверху называется «ха-нигори» используется только в ряде «ха» приглушает «ха» до «па»
バ – две чёрточки вверху называются «нигори», используются во всех рядах кроме «а», «на», «ма», «я», «ра», «ва», «н».
ー – используется как продление гласной.
ャ – используется после слога заканчивающегося на «и», для перевода слога в слог с «я» на конце. Пример «ни-ня» (ニ – ニャ).
ュ – используется после слога заканчивающегося на «и», для перевода слога в слог с «ю» на конце. Пример «ни-ню» (ニ – ニュ).
ョ – используется после слога заканчивающегося на «и», для перевода слога в слог с «ё» на конце. Пример «ни-нё» (ニ – ニョ).
Создание синтетических слогов в катакане:
ァ – используется в транслитерации, когда нужно создать несуществующий в японском языке слог, к примеру создадим слог «фа» - возьмём знаки «фу» и маленький значок «а» (ファ).
ィ – используется в транслитерации, когда нужно создать несуществующий в японском языке слог, к примеру создадим слог «фи» - возьмём знаки «фу» и маленький значок «и» (フィ).
ゥ – используется в транслитерации, когда нужно создать несуществующий в японском языке слог, к примеру создадим слог «ду» - возьмём знаки «до» и маленький значок «у» (ドゥ).
ェ – используется в транслитерации, когда нужно создать несуществующий в японском языке слог, к примеру создадим слог «фэ» - возьмём знаки «фу» и маленький значок «э» (フェ).
ォ – используется в транслитерации, когда нужно создать несуществующий в японском языке слог, к примеру создадим слог «фо» - возьмём знаки «фу» и маленький значок «о» (フォ).
ヴ – замена «w» в латинице путём добавления нигори к знаку катаканы «у».