Full Metal Panic - любимый персонаж ^_^!
#1
Отправлено 26 Март 2006 - 05:10
#2
Отправлено 26 Март 2006 - 09:52
Но в этом аниме все персонажи как отдельный мир и выбрать было сложно.
Сообщение отредактировал Блуд: 26 Март 2006 - 09:54
#3
Отправлено 26 Март 2006 - 10:16
#5
Отправлено 26 Март 2006 - 11:07
#6
Отправлено 26 Март 2006 - 13:55
#7
Отправлено 26 Март 2006 - 19:12
#8
Отправлено 26 Март 2006 - 19:21
#9
Отправлено 26 Март 2006 - 19:22
Предупреждение
#10
Отправлено 26 Март 2006 - 19:31
Надо исправить пункты опроса с текущих на:
Sagara Souske
Teletha Testarossa
Chidori Kaname
Kurz Weber
Melissa Mao
Andrey Kalinin
Gaurun
Другие(кто?)
Кто-то выше писал что английские варианты имен приреканий вызывать не должны.
#11
Отправлено 26 Март 2006 - 21:08
Немножко непонятно по каким критериям выбирать (Любимая героиня? Любимый герой? Любимый второстепенный персонаж? или всё же какая пара?)
Ну, раз так ставиться вопрос, тогда конечно Сагара на все 100% Нравится он мну
Сообщение отредактировал linu: 26 Март 2006 - 21:13
#12
Отправлено 26 Март 2006 - 21:35
Andrey Kalinin [ 0 ] [0.00%]
Gaurun [ 0 ] [0.00%]
ну и зачем, простите, они были нужны?
#13
Отправлено 26 Март 2006 - 21:42
Кто-нибудь знает, кто перевёл テレサ (Тереса) как Teletha? Нормальное ведь имя, с фамилией хорошо сочетается, а вот что за телеса такие... Ни на одном японском сайте не нашла транскрипции, она официальная или как?
Интересно, не постигла её судьба Нефрита, в американской лицензии обозванного Нефлитом потому, что америкашки теоретически знали, что в японском "Р" иногда заменяет "Л", но не знали, в каких случаях, так что на всякий случай заменяли почти везде.
#16
Отправлено 26 Март 2006 - 22:55
Солдафон непрошибаемый. Но в глубине души - добрый и заботливый человек. Авторам - респект
#17
Отправлено 26 Март 2006 - 23:19
#18
Отправлено 26 Март 2006 - 23:23
#19
Отправлено 26 Март 2006 - 23:24
#20
Отправлено 26 Март 2006 - 23:31
Да кто же их знает как они транскрибируют. Американцы наверное переводят в соответствии с произношением сэйю.насчёт английской версии всё понятно, меня интересует, как это транскрибитуют японцы, только такая транскрипция может считаться официальной. Пример того, что могут сделать американцы я уже приводила.
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных