Перейти к содержанию
Решена проблема отправки писем ×
АнимеФорум

Роли дублировали


leut

Рекомендуемые сообщения

В последних титрах 30 серии перечислены русские актеры-озвучальщики. Одно обещание исполнено.

 

Будем надеяться, что и по отдельной продаже боксов исполнят.

Изменено пользователем leut (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В последних титрах 30 серии перечислены русские актеры-озвучальщики. Одно обещание исполнено.

 

Может, доживем до момента, когда увидим в титрах аниме фамилиии переводчиков? Или режиссеров озвучания? Или аниматоров меню? Хотя... Извините, кажется, это у меня помутнение разума.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Может, доживем до момента, когда увидим в титрах аниме фамилиии переводчиков? Или режиссеров озвучания? Или аниматоров меню? Хотя...

А зачем? По мне так оригинальные опенинги и эндинги должны присутствовать, а в виде бонуса те же, но без титров. Создавать третий вариант? Ну есть уже подобное у другой компании. Как раз они то пошли по вашему пути - титрировали на русском, что вызвало негодование у анимешников. Потому то оригинальные ролики вернули, но только в бонусы. Спасибо хоть так, но всё равно через, простите, зад. В бонусах самое место переведённым титрам, для особо любознательных... <_<

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Как раз они то пошли по вашему пути - титрировали на русском, что вызвало негодование у анимешников.

Ну так негодование было потому, что плохо титровали, некрасиво. XLM титрует, никто не жалуется. Ну еще в меню можно выбрать на каком языке титры в заставках, но для большинства это тайна за семью печатями, по-моему.

 

И потом, можно же просто добавить русских титров на чером экране в самом конце. В Синкаях и Козетте так делалось, всем нравилось.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В Лэйн оригинальных заставок уже нет :-(

 

Есть, достаточно выбрать любую из японских аудиодорожек в меню. Видимо, послушали фидбэк и решили максимально упростить настройки.

 

Видимо это и есть "скрытый бонус" :)

Изменено пользователем insider (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну так негодование было потому, что плохо титровали, некрасиво. XLM титрует, никто не жалуется.

А чего жаловаться если это не мозолит глаза и идет после оригинального эндинга.. :P

В Лэйн оригинальных заставок уже нет :-(

А вот это минус. :o

У меня есть рипы с оригинала (какой зоны не знаю), так там есть оригинальные опенинги и эндинги без титров. Так что они были, почему их убрали? кому мешали? Хорошо что записал, а не удалил их когда узнал о выпуске Лейн в лицензии. Ох уж эта лицензия, казалось бы ВСЁ в ней должно быть хорошо и ВСЕМ, но.. увы.. Иногда пираты (которые в наглую переписывают один к одному R1-R2 зоны) куда в лучшем виде предоставляют эту продукцию. И не стыдно? (я про наших лицензионщиков)... ХЛМ правда себе сделала имя своей картинкой (прогрессив и всё такое), однако в чём то другом ущемила. Почему нельзя ВСЁ, почему нужно выбирать? Тем более R5 весьма вместительна. :)

 

П.С. Ну если есть, то это хорошо, однако спасибо что сообщили за такой бонус. Я то не скоро проверю, пока до нас бокс довезут...

Изменено пользователем Barnett (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А чего жаловаться если это не мозолит глаза и идет после оригинального эндинга.. :)

 

Ну смотрим.

 

Тристия: титры в заставках перерисованы, можно в меню выбрать японские

Беспокойные сердца: титры в заставках только японские

За облаками: русские титры в конце на черном фоне

Зов далекой звезды: титры только японские (вернее, английские)

Волчий дождь: титры в заставках и в самих сериях перерисованы, можно в меню выбрать японские

Портрет малышки Козетты: русские титры в конце на черном фоне

Эксперименты Лэйн: титры в заставках перерисованы, можно в меню выбрать японские

Изменено пользователем leut (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 5 лет спустя...

Кстати, в русских титрах "Лэйн" перечислены актёры, дублировавшие сериал, правда, не сказано кто кого именно.

 

Так по голосу надо догадываться..

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...

Важная информация