Перейти к содержанию
Обновление форума ×
АнимеФорум

F L C L (аниме)


Red Priest Rezo

Рекомендуемые сообщения

В общем, всё как и раньше: сюда можно писать критику и пожелания по поводу созданного моего перевода величайшего аниме в истории.
P.S. Вы не поверите, но проект всё ещё жив. Только вот человек, переводящий песни, работает ОЧЕНЬ медленно. Так что ass варианта сабов нам ещё ждать и ждать... Изменено пользователем Red Priest Rezo (смотреть историю редактирования)
www.kino-govno.com/news/anime - Аниме-блог КГ
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 4 недели спустя...
  • Ответов 197
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Не удивляйся. Просто когда я его напишу, это будет не столько обзор, сколько здоровый трактат на тему, подозреваю... Ещё и в нескольких главах... Хотя точно не сечас не скажу, конечно.
В общем, пока садиться за столь серьёзный труд нет времени. Думаю после сессии займусь.
www.kino-govno.com/news/anime - Аниме-блог КГ
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

)))
Наконец-то хоть кто-то кроме меня заметил этот бредовый факт. Ну ничего, как сессия закончится, займусь вплотную FLCL. Обзор напишу, ass начну делать, сделаю свой перевод манги ...
www.kino-govno.com/news/anime - Аниме-блог КГ
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[b]Red Priest Rezo[/b]
Там между прочим люди очень старались (сколько они там его делали? год?). А откуда сканы? Какого качества?

З.Ы. Аватары с Командующим Амарао знаете где достать?
Двойной удар - это грабли, на которые ещё и насрали
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

1) Англ. сканы, которые мы используем, лучше. На порядок.
2) Скорость этих людей к старанию отношения не имеет (хотя перевод получился хороший, не спорю).
P.S. Не поверишь, но клал я на Аватары с Командующим Амарао Изменено пользователем Red Priest Rezo (смотреть историю редактирования)
www.kino-govno.com/news/anime - Аниме-блог КГ
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

:) :blink: :blink: :blink: :blink:
Кхм! Ничерта не понимаю... Вообще-то перевод уже несколько месяцев назад закончен... И я точно помню, что на Народе он лежал целиком...
Короче сегодня же косяк будет исправлен. Спасибо, что заметили.
www.kino-govno.com/news/anime - Аниме-блог КГ
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 4 недели спустя...
Вопрос по таймингу:
Скачал на днях первую серию от KickAssAnime ( за 20 июля 2004), со вшитыми англ сабами, подключил ваши - появляются где-то на пол-секунды-секунду раньше, чем надо.
Так вот, интересно, это из-за того, что вы по другим файлам делали, или потому, что сабы - бета-версия?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[b]Кidо[/b]
Часто(если не всегда) от разных групп разные тайминги, подвинуть саб дело двух секунд, подробности ищи на [url='http://www.kage.orc.ru/?l=2']каге[/url]. Там на форуме как раз есть щас темка по визиуальному сдвигу тайминга.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 1 месяц спустя...
Э-э-эм... Я, конечно, дико извиняюсь... Но откуда бету переводов ФЛСЛ скачать можно? О_о Что-то на сайте самый важный перевод мне так и не встретился ) Хотя есть риск, что я туплю, да, это часто бывает.

ЗЫ А приятно, что есть люди, готовыеподойти к делу перевода люимого аниме со всей ответственностью :) Респект вам.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[b]Razieru[/b] точно на сайте есть. Даже в правой менюшке есть ссылка.
[b]Telios[/b] - даже не знаю. Как настроение будет - так и выйдет, такие дела через силу не делаются. Но текст перевода врят ли сильно изменится. Будет изменено оформление, добавлены переводы песен. Ну и немножко комментов...
А чтобы найти ответы на вопросы, оставшиеся после FLCL, вариант один - смотреть ещё раз. И ещё и ещё.
www.kino-govno.com/news/anime - Аниме-блог КГ
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[b]Red Priest Rezo[/b]
Большое спасибо вам за этот перевод, самый лучший перевод и з всех которые я встречал. Теперь пихаю его всем друзьям и знаю его почти наизусть %)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 1 месяц спустя...
Задумал я записать FLCL на диск.
Решил обзавестись русскими субтитрами, чтобы можно было, если что, включить их человеку, который не знает языка. Стал искать.
Ну, в известном архиве нашёл 2 варианта.
Так себе.
Решил спросить а анимефоруме.
Дали ваши субтитры.
Простите, но понял: надо переводить самому.
She was definetly over 20, по-моему, относится к милям в час, а не к возрасту. Да и фразу "Ей было за 20" хочется окончить так: "когда она бросилась под поезд".
И зачем игру слов выкинули из манги?..
Нет уж, дудки, в погоне за слишком точным переводом разница между языками стирает смысл.
Да и орфографичесие ошибки - совсем не тру.

Итак, я сам начал переводить FLCL, правда, с английских сабов и не без помощи других ресурсов. ASS. Но хотелось бы уточнить некоторые моменты..

Эп. 1. 0:14:55+. Тут нужен точный перевод с японского.. Да, мими - ухо, мимитабу - мочка, но о чём же они там действительно говорят?
Эп. 1. 0:3:23+. Итадакимамонтс - это из манги, а тут я слышу только итадакимасу..

Это только начало, если ответят, ещё продолжу)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote]She was definetly over 20, по-моему, относится к милям в час, а не к возрасту.[/quote]
Бред. Миля - около 1,6 километра. От ветра, создаваемого Харуко, сносило машины. Там скорость миль за 2000 была. И вообще, при чём здесь мили? Это английская мера.
А в аниме мы имеем следующее: 16-илетняя девочка выразила мнение, что какая-то дура за 20 подъехала к пареньку и поцеловала, но т.к. ей за 20 и она, следовательно, уже страуха - обращать на это внимание парень не должен.
А потом тему возраста продолжает сама Харуко, заявляя, что ей 19.
[quote]Да и фразу "Ей было за 20" хочется окончить так: "когда она бросилась под поезд".[/quote]
Читай сабы внимаетельней. Там написано: "Похоже ей за 20, да?"
[quote]И зачем игру слов выкинули из манги?..[/quote]
Не уверен, что понял сию фразу, однако: мангу переводил один человек, аниме - другой. Разницу чуешь?
[quote]Нет уж, дудки, в погоне за слишком точным переводом разница между языками стирает смысл.[/quote]
Я не обещал, что мой перевод всем понравится. Я делал его так, как лично Я считал нужным, чтобы получить [b]достойный[/b] перевод.
А вообще, что ты предлагаешь? Переводить наугад? Извини уж, но зная лишь английский (и очень ограниченное колечество слов на японском) остаётся лишь переводить с английского. При этом я не стрался сделать перевод буквальным, отнюдь. Я старался формулировать фразы так, чтобы сохраняя тот же смысл, что был в англ. версии, они нормально звучали на русском. И на мой взгляд - у меня это вышло вполне неплохо, хотя, разумеется, есть над чем работать (потому это и бета сабов).
[quote]Да и орфографичесие ошибки - совсем не тру.[/quote]
Перевод вычитывали несколько человек (причём не только по вопросу опечаток, но и по вопросу стиля). Это, разумеется, отнюдь не страхует от наличия ошибок. Посему перевод и является тестовым - чтобы люди находили в нём ошибки и помогали их исправлять.
А вот фразы, подобные твоим, мне нафиг не сплющились.
[quote]Итак, я сам начал переводить FLCL, правда, с английских сабов и не без помощи других ресурсов. ASS[/quote]
Флаг, как говорится, в руки. Я даже оценю потом, что ты напереводишь.
[quote]Эп. 1. 0:14:55+. Тут нужен точный перевод с японского..[/quote]
Угу, всем нужен. Выучу японский (а я его выучу), переделаю свои сабы. А пока я знаю лишь английский, и, следовательно, пользовался лишь тем, что имею. Так что хрен знает, чем тут тебе помочь.
[quote]Эп. 1. 0:3:23+. Итадакимамонтс - это из манги, а тут я слышу только итадакимасу..[/quote]
Поздравляю. А я слышу Итадакимамосу. И своему слуху, ты не поверишь, я доверяю больше.
[quote]Это только начало, если ответят, ещё продолжу)[/quote]
Продолжай, запрещать не буду. Главное не обижайся, что я так грубо отвечаю. Я устал сегодня, а главное - не люблю бездоказательную критику. Изменено пользователем Red Priest Rezo (смотреть историю редактирования)
www.kino-govno.com/news/anime - Аниме-блог КГ
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да уж, я знаю =))

З.Ы. Ты уж извини, что я кавайность каждый раз когда у меня плохое настроение понижаю
Двойной удар - это грабли, на которые ещё и насрали
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[b]Командующий[/b]: да мне уже давно плевать. Стало настолько привычным, что я уже и замечать перестал. Но вообще это оффтоп.
www.kino-govno.com/news/anime - Аниме-блог КГ
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[color=darkblue][quote name='Red Priest Rezo' date='17-04-2006, 21:10']А в аниме мы имеем следующее: 16-илетняя девочка выразила мнение, что какая-то дура за 20 подъехала к пареньку и поцеловала, но т.к. ей за 20 и она, следовательно, уже страуха - обращать на это внимание парень не должен.
[right][snapback]1010901[/snapback][/right][/quote]Да совершенно точно имелся в виду возраст. В японском вообще доовльно сложно перепутать такие вещи ^_^
[quote name='Red Priest Rezo' date='17-04-2006, 21:10']Поздравляю. А я слышу Итадакимамосу. И своему слуху, ты не поверишь, я доверяю больше.
[right][snapback]1010901[/snapback][/right][/quote]Насколько я помню, там действительно ~マンモス. По крайней мере, смысл сей фразы объясняли, когда речь шла об аниме. Хотя, можно пересмотреть и послушать, если интересно =)
[quote name='Лиc' date='17-04-2006, 17:00']И зачем игру слов выкинули из манги?..[right][snapback]1010102[/snapback][/right][/quote]Какую именно? Там вообще довольно много всевозможных идиом и игры слов. Очень многое было убито при переводе на немецкий. Английский вариант, который я видел, был сделан с немецкой лицензии, насколько я могу судить, поскольку там встречаются фразы, которые были изобретены немцами а в оригинале не встречающиеся совсем. Впрочем, меня самого перевод уже не очень устраивает. Благо делался он уже 2 года назад. Нужно собраться с силами и сделать вторую версию, на этот раз полностью с японского.

P.s. товарищи человеки, помните, что только конструктивная критика способна творить чудеса. Вопли "а мне эта фраза не понравилась" толку не приносят, как правило. А вот конструктивная критика - вполне.[/color]

Никому не нужно... Не имеет смысла....

Ничего не будет... Если я закричу...

Никому не нужно... Не имеет смысла....

Ничего не будет... Если я замолчу...

--

Уходя уходи. Когда вернусь и вернусь ли - на то воля судьбы. Всё было здорово, правда.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты


×
×
  • Создать...

Важная информация