Перейти к содержанию
Решена проблема отправки писем ×
АнимеФорум

Вопросы по грамматике японского языка


Kaa

Рекомендуемые сообщения

у меня много возникает вопрос наверное как и у каждого, кто самостоятельно изучает японский язык, вот хотелось бы чтобы разъяснили много мелочей, которые сам просто не поймешь....вот например что означает добавление 、、、も,、、、、でも в конце того или иного слова
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 97
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

[quote name='alex_heiki' post='2340392' date='24 September 2009, 15:23']у меня много возникает вопрос наверное как и у каждого, кто самостоятельно изучает японский язык, вот хотелось бы чтобы разъяснили много мелочей, которые сам просто не поймешь....вот например что означает добавление 、、、も,、、、、でも в конце того или иного слова[/quote]

А какой контекст? Он контекста тоже все зависит

も обычно ставится при повторении что "и то, и это" - それも、これも
также обозначает "тоже" - он пойдет гулять [b]и я тоже пойду[/b] - 私も行く.

でも употребляется в случае "но", когда в принципе ты согласен с одним из высказанных суждений, но имеешь свою отличную точку зрения.

Например 私もそう思う、でもそれはちょっと・・・

何でやねん?

 

[ ♣ Оффлайнеры ♣ ] Team

[日本語 (Nihongo) Team]

[ХлебушеГ] team

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 3 недели спустя...
Давно уже заметил такую непонятную мне вещь. Скажите, пожалуйста, почему слово Япония читается как Ниппон? Просто хираганой (комп рабочий, так что написать не могу) оно же пишется как Ни-хо-н. Да и кандзи также Ни(ти) (солнце) Хон (основа)?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[b]Jesus[/b], Nippon и Nihon пишутся совершенно одинаково - 日本. Nippon это старое самоназвание Японии, которое до сих пор встречается в названиях некоторых компаний, например ANA - All Nippon Airways.
A "Pon" это старое название "Hon". До сих пор в редукциях в ряде случаев Hon читается как Pon,

Например, при счете вытянутых предметов - Ippon - одна штука, но Nihon - 2 штуки и т.д.

何でやねん?

 

[ ♣ Оффлайнеры ♣ ] Team

[日本語 (Nihongo) Team]

[ХлебушеГ] team

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[b]Ryoku[/b], то бишь вот такую запись хираганной можно читать как Nippon - にほん? И есть еще такие же подобные случаи, как я понял?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

нет にほん и にっぽん хотя имеют одно и тоже значение их нельзя читать одинаково.....ну как можно читать nihon как nippon?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote name='alex_heiki' post='2349346' date='12 October 2009, 15:09']нет にほん и にっぽん хотя имеют одно и тоже значение их нельзя читать одинаково.....ну как можно читать nihon как nippon?[/quote] Ну у меня в учебнике давалось вот так:
にほん - Япония.
Дальше я делаю выводы. Сколько не слышал, всегда Японию называли Nippon. Вот отсюда пошла нестыковка.
Значит Япония хироганой пишется и как にほん и как にっぽん?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[b]Jesus[/b], да, что にほん что にっぽん означает Японию и кандзи у них тоже одинаковые - 日本.

何でやねん?

 

[ ♣ Оффлайнеры ♣ ] Team

[日本語 (Nihongo) Team]

[ХлебушеГ] team

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote name='Ayuu' post='2332916' date='11 September 2009, 22:30']все хотел спросить
miru - mita с этим все понятно, mita - видел
miteiru - miteita вроде бы как тоже видел, но не то же самое, да?
(извиняйте если спрашиваю что то совсем нубское, у меня знания слегка неупорядоченные)

もう一つ勉強になります~меня всегда интересовали вот такие вот "границы применимости"[/quote]
miru - смотрю (в общем случае)

miteiru - рассматриваю (более конкретно, активно, как и положено т-форме)

Насчёт бэнгёу не в курсе.
Оставьте меня в покое и я сдвину Землю!
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[b]Квасимир[/b], для этих глаголов в настоящем я пирмерно о таком смысле и догадывался, а вот для их прошедших времен как? Смотрел и рассматривал - так и будет? То есть второй глагол для ситуаций, когда не просто посмотрел и все, а когда внимательно рассматривал?

[quote name='Квасимир' post='2349655' date='13 October 2009, 00:57']Насчёт бэнгёу не в курсе.[/quote]
Это я "комментарий для себя" сделал, меня как то же интресовало отличие в японском "на" и "над", вот неожиданно получил ответ с вопросом другого человека)))

[∞Ever17]team

汝自身を知れ

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

mita - смотрел
miteita - разглядывал

Вроде так. 26й урок по Минне...
Оставьте меня в покое и я сдвину Землю!
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Конструкция ..いっている означает продолжительность действия во времени.

何でやねん?

 

[ ♣ Оффлайнеры ♣ ] Team

[日本語 (Nihongo) Team]

[ХлебушеГ] team

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote name='Jesus' post='2349372' date='12 October 2009, 17:02']Значит Япония хироганой пишется и как にほん и как にっぽん?[/quote]
Если я не путаю, то употребление этих слов зависит от официальности. К примеру: "Я" ватаси - при разговоре и в повседневной жизни, ватакуси - в официальных документах.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[b]ikkatsu[/b], в документах не может писаться Watakusi, потому что и для Watakusi и для Watashi иероглиф всего один - 私.
Watakusi более устаревшая форма.. просто кое-где она себя еще не изжила, это как уже никто давно в Японии кроме Кансая не употребляет oru вместо iru (кроме как в очень уважительной речи). А у них iru нет в принципе.

何でやねん?

 

[ ♣ Оффлайнеры ♣ ] Team

[日本語 (Nihongo) Team]

[ХлебушеГ] team

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

代表に選ばれなくてくやしいとともに、 ほっとする気持ちもあった。
選ばれなくて - что за форма такая? если глагол в такой форме, то сразу можно присоединять к нему прилагательное (как в этом случае?)
и как предложение правильно переводится - у меня одновременно (в одно и то же время) чувство досады и облегчения от того, что не выбрали делегатом (меня?)/или делегата?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

選ぶ - выбирать, 選ばれる - быть выбраным (пассив), 選ばれない - не быть выбраным (пассив, отриц.), 選ばれなくて - не будучи избранным (описание). Все формы известные, просто при их нанизывании можно не сразу их узнать.
Перевод: Было досадно что меня не избрали представителем, но вместе с тем чувство облегчения тоже было. Изменено пользователем chiang (смотреть историю редактирования)

君が代は

千代に八千代に

さざれ石の

いわおとなりて

こけのむすまで

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

У меня в учебнике написано задание - Прочтите слова: (учу катакану, пока дают лишь первые ряды)
アイア、 アシア、 アナウンサー、インク、 ウイーン、 ウイエキー、 キング.サイズ и т.д. У меня вопрос - что это за черта в последнем слове? Если это кандзи "один", то к чему она там? Еще в последнем слове между kingu и saidzu стоит какая то точка по центру, как знак умножения. Что это?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[b]Jesus[/b], черта такая, как например в слове ウイーン обозначает удлинение слога после которого она стоит, то есть uiin.
ホーム - hoomu и так далее.
А точка в центре слова разделяет слова и понятия то есть キング.サイズ - тут два слова гайдзинских - kingu saizu - king size. И чтобы было понятно что это именно два разных слово а не одно, то между ними ставят такую точку-разделитель.

何でやねん?

 

[ ♣ Оффлайнеры ♣ ] Team

[日本語 (Nihongo) Team]

[ХлебушеГ] team

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Скажите, пожалуйста, чем отличаются случаи употребления конструкции "ni kawatte" от "kawari ni"? В одном учебнике про различия не говорится, но в примечании написано, чтоб не путали. А в другом такое туманное объяснение на англ.яз., что тоже не прояснило ничего. Спасибо.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Что значит вот такое написание катаканой イェ или ノッ, где вторые символы (e и tsu) написаны меньше? А то в учебнике ничего про это не сказано.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Это имитация фонетики других языков. イェ - "Е", а цу снизу - признак задержки или имитация удвоения звука. Если маленькая цу стоит в конце слова - это признак укорачивания или редукции последнего звука.
Оставьте меня в покое и я сдвину Землю!
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[b]OKInava[/b], если я не ошибаюсь то
"kawari ni" - это "вместо чего-либо", например A kawari ni B wo tsukau - вместо А использовать В
"ni kawatte" - изменившись в, превратившись в...думаю так.

[∞Ever17]team

汝自身を知れ

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote name='Квасимир' post='2365766' date='11 November 2009, 01:24']А пример можно?[/quote]
Вот:
[size=2]私はお前[b]だと[/b]信じとる。[/size] Изменено пользователем Estod (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...

×
×
  • Создать...

Важная информация