Супермодераторы BonAntonio Опубликовано 26 октября, 2017 Супермодераторы Жалоба Поделиться Опубликовано 26 октября, 2017 Тема создана в порядке исключения по просьбе пользователя sgtWhite, задавшегося благой целью перевести игру, которую лично я очень ценю. Далее, собственно, его обращение: Здравствуйте. Я являюсь координатором проекта русскоязычного перевода игры Shin Megami Tensei: Persona 4. На данный момент нам требуются люди со знанием японского языка (минимальный уровень – N4), для сверки основного сценарного скрипта. Предварительный перевод осуществляется нами с английского языка, однако в силу довольно значительных смысловых расхождений между восточной и западной версиями игры, требуется не менее же значительная корректировка по японскому. Весь рабочий процесс происходит в таблицах Google и выглядит следующим образом : http://s1.radikale.ru/uploads/2017/10/24/7693448e647075e7d8283e6d58170a2b-full.jpg Общее количество строк в сценарии - более 30К. Наш проект не несёт в себе какой-либо коммерческой составляющей, любая финансовая поддержка оказывается нам через систему добровольных пожертвований, таким образом здесь вряд ли получится что-либо заработать. Однако помните - вполне возможно, что именно благодаря вам множество отечественных геймеров наконец-то смогут по достоинству оценить одну из истинных жемчужин жанра JRPG. Присоединяйтесь. Сайт проекта : https://persona4.ru Группа VK : https://vk.com/club141351079 Пример перевода: Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Супермодераторы BonAntonio Опубликовано 26 октября, 2017 Автор Супермодераторы Жалоба Поделиться Опубликовано 26 октября, 2017 И сразу вопрос к автору: можно ли пример «довольно значительных смысловых расхождений»? Я вот поклонником серии игр «SMT» являюсь давно, и уровень знания английского позволяет запросто потреблять эти игры без перевода на русский. Так вот, насколько я или любой другой среднестатистический отечественный поклонник игр студии ATLUS можем быть заинтересованными в русской версии в таком случае? Припоминаю let's play видео по русской версии 3-ей «Персоны», и, честно говоря, сильно вдохновлён ей не был. Особенно переводом на русский язык наименований атак и заклинаний и другими такими мелочами. А вот в смысловые расхождения сюжета уже не вникал, потому и интересуюсь. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
sgtWhite Опубликовано 26 октября, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 октября, 2017 BonAntonio, с ходу я вам их не назову, ибо не занимаюсь сверкой самостоятельно. Могу лишь вкратце обосновать причины необходимости таковой. Дело в том, что переводом Persona 3 FES занимался весьма компетентный человек - как в техническом плане, так и в плане знания японского языка (он владеет им свободно). По словам тамошнего переводчика с английского (кстати он сейчас работает и в нашей команде) - под занавес проекта уйма текста была просто "перелопачена" как раз на предмет достижения максимальной смысловой схожести с японским оригиналом. Как говорится, от добра добра не ищут, а посему, я решил следовать той же методике. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Супермодераторы BonAntonio Опубликовано 27 октября, 2017 Автор Супермодераторы Жалоба Поделиться Опубликовано 27 октября, 2017 Ясно. Жаль, что никакой конкретики. Сам, может, перепроходить что 3-ю часть, что 4-ю из-за русского языка и уточнений перевода смысла не вижу, но вот тем, кто английским владеет недостаточно хорошо и в эти игры ещё не играл, ваш труд пригодится. Остаётся только пожелать вам удачи с вашей затеей. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
sgtWhite Опубликовано 29 октября, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 29 октября, 2017 Ясно. Жаль, что никакой конкретики. Могу привести небольшой пример из нашей работы над сабами к тому же "выступлению" Юкико по TV : Скрытый текст http://s1.radikale.ru/uploads/2017/10/29/dfaa283b187baf6cc1b65665ff695933-full.jpg Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
sgtWhite Опубликовано 1 ноября, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 ноября, 2017 Как-то так: Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Супермодераторы BonAntonio Опубликовано 1 ноября, 2017 Автор Супермодераторы Жалоба Поделиться Опубликовано 1 ноября, 2017 Могу привести небольшой пример из нашей работы над сабами к тому же "выступлению" Юкико по TV :А, вон оно как. Каламбуры, игра слов и сложно передаваемые смыслы японских выражений, названий и прочего, утерянные при переводе на английский. Да, в этом смысл есть. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
sgtWhite Опубликовано 4 марта, 2018 Жалоба Поделиться Опубликовано 4 марта, 2018 Смысл есть всегда. Ребятам из DC и иже с ними, хоть трава не расти - я знаю англ и мне пофиг ) "На тех кто хочет приобщиться к Персоне не зная инглиша , мне наплевать с высокой колокольни". Ну ОК. Отсюда вообще никто не пришёл и ничего не предложил - отлично. Очень характеризует "братьев-славян ин экшен". Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.