Перейти к содержанию
Решена проблема отправки писем ×
АнимеФорум

Помощь в переводе Shin Megami Tensei: Persona 4


Рекомендуемые сообщения

  • Супермодераторы

Тема создана в порядке исключения по просьбе пользователя sgtWhite, задавшегося благой целью перевести игру, которую лично я очень ценю. Далее, собственно, его обращение:

 

Здравствуйте. Я являюсь координатором проекта русскоязычного перевода игры Shin Megami Tensei: Persona 4. На данный момент нам требуются люди со знанием японского языка (минимальный уровень – N4), для сверки основного сценарного скрипта. Предварительный перевод осуществляется нами с английского языка, однако в силу довольно значительных смысловых расхождений между восточной и западной версиями игры, требуется не менее же значительная корректировка по японскому.

 

Весь рабочий процесс происходит в таблицах Google и выглядит следующим образом :

 

http://s1.radikale.ru/uploads/2017/10/24/7693448e647075e7d8283e6d58170a2b-full.jpg

 

Общее количество строк в сценарии - более 30К. Наш проект не несёт в себе какой-либо коммерческой составляющей, любая финансовая поддержка оказывается нам через систему добровольных пожертвований, таким образом здесь вряд ли получится что-либо заработать. Однако помните - вполне возможно, что именно благодаря вам множество отечественных геймеров наконец-то смогут по достоинству оценить одну из истинных жемчужин жанра JRPG. Присоединяйтесь.

 

Сайт проекта : https://persona4.ru

 

Группа VK : https://vk.com/club141351079

 

Пример перевода:

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Супермодераторы
И сразу вопрос к автору: можно ли пример «довольно значительных смысловых расхождений»? Я вот поклонником серии игр «SMT» являюсь давно, и уровень знания английского позволяет запросто потреблять эти игры без перевода на русский. Так вот, насколько я или любой другой среднестатистический отечественный поклонник игр студии ATLUS можем быть заинтересованными в русской версии в таком случае? Припоминаю let's play видео по русской версии 3-ей «Персоны», и, честно говоря, сильно вдохновлён ей не был. Особенно переводом на русский язык наименований атак и заклинаний и другими такими мелочами. А вот в смысловые расхождения сюжета уже не вникал, потому и интересуюсь.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

BonAntonio, с ходу я вам их не назову, ибо не занимаюсь сверкой самостоятельно. Могу лишь вкратце обосновать причины необходимости таковой. Дело в том, что переводом Persona 3 FES занимался весьма компетентный человек - как в техническом плане, так и в плане знания японского языка (он владеет им свободно). По словам тамошнего переводчика с английского (кстати он сейчас работает и в нашей команде) - под занавес проекта уйма текста была просто "перелопачена" как раз на предмет достижения максимальной смысловой схожести с японским оригиналом. Как говорится, от добра добра не ищут, а посему, я решил следовать той же методике.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Супермодераторы
Ясно. Жаль, что никакой конкретики. Сам, может, перепроходить что 3-ю часть, что 4-ю из-за русского языка и уточнений перевода смысла не вижу, но вот тем, кто английским владеет недостаточно хорошо и в эти игры ещё не играл, ваш труд пригодится. Остаётся только пожелать вам удачи с вашей затеей.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ясно. Жаль, что никакой конкретики.

 

Могу привести небольшой пример из нашей работы над сабами к тому же "выступлению" Юкико по TV :

 

Скрытый текст
http://s1.radikale.ru/uploads/2017/10/29/dfaa283b187baf6cc1b65665ff695933-full.jpg
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Супермодераторы

Могу привести небольшой пример из нашей работы над сабами к тому же "выступлению" Юкико по TV :

А, вон оно как. Каламбуры, игра слов и сложно передаваемые смыслы японских выражений, названий и прочего, утерянные при переводе на английский. Да, в этом смысл есть.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 4 месяца спустя...
Смысл есть всегда. Ребятам из DC и иже с ними, хоть трава не расти - я знаю англ и мне пофиг ) "На тех кто хочет приобщиться к Персоне не зная инглиша , мне наплевать с высокой колокольни". Ну ОК. Отсюда вообще никто не пришёл и ничего не предложил - отлично. Очень характеризует "братьев-славян ин экшен".
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...

Важная информация