XapoH Опубликовано 18 апреля, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 18 апреля, 2007 "недоперепить" а как тогда перенедопить?Вероятно, nomi...sugiru.В поисках нужного глагола-модификатора... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ryoku Опубликовано 18 апреля, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 18 апреля, 2007 XapoH, по-моему это будет nomisugiranai) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Klipeshnik Опубликовано 18 апреля, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 18 апреля, 2007 По поводу "Выпить" )есть мне известные японские вариации ))Точно не помню к каким именно русским аналогам они"Давай напьёмся!":Konya wa nomou!YopparaouMoriagarouВ разговорной форме Tanoshimou yo имеет значение "Давай выпьем" )) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Anzu Опубликовано 18 апреля, 2007 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 18 апреля, 2007 ААААААААААААААААААОпять к выпивке все сводится О_оДавайте лучше -ИТАДАКИМАС Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
nanoritakunai Опубликовано 18 апреля, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 18 апреля, 2007 Давайте лучше -ИТАДАКИМАС Nan te oishisou na sake... ИТАДАКИМАС!!!!!!!!!!!!!!! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
XapoH Опубликовано 19 апреля, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 апреля, 2007 по-моему это будет nomisugiranai)Это скорее "не перепить". Так неинтересно. Важно полностью передать состояние (хотя юморист Задорнов утверждает, что это невозможно). Лично заинтересован в поиске перевода, т. к. в настоящее время учусь в магистратуре ("недопереученный инженер"). :) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ryoku Опубликовано 19 апреля, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 апреля, 2007 XapoH, ну да, ты прав.. а если motto nomisugiranai?) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
nanoritakunai Опубликовано 20 апреля, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 20 апреля, 2007 Чо вы мучаетесь. Nomisugikakeru Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
XapoH Опубликовано 20 апреля, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 20 апреля, 2007 NomisugikakeruЭто мысль.Kakeru - есть такое дело. Но используется ли этот глагол как модификатор других глаголов? Или же вообще любые два (три и т. д.) глагола можно вот так соединить - и будет лингвистически правильно, а фантазия "словотворца" может быть органичена только смыслом глагола-результата? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Anzu Опубликовано 26 апреля, 2007 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 26 апреля, 2007 Бывает что на иностранном языке слова схожи по звучанию,но перевод у них другойНапример с испанского:Serebro мозгarena песокgrife водопроводный кранesсalador альпинист Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
XapoH Опубликовано 26 апреля, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 апреля, 2007 В японском есть заключительная частица na (naa), имеющая определённые функции.В русском (устном) тоже есть... предлог "на"... который, будучи поставленным после глагола, придаёт больший вес всему высказыванию. :lol: Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
AiRiS Опубликовано 27 апреля, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 апреля, 2007 (изменено) Хм... недоперепил??? -))) Mada yopparasuginai ............. Сделайте что нибудь.... Nani ka shite kudachyai machu... Может мне только кажется, но что то в руском "те" и "тэ-формой" есть общее Чёто холодно... Chetto samui... Цыгане - цы-ганг - "река ганг" "каста цы" живущая у берегов этой реки, Индия Варвары - Бур-бур-вар-вар - варнякать, бурчать, говорить что то не понятное Изменено 27 апреля, 2007 пользователем AiRiS (смотреть историю редактирования) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
nanoritakunai Опубликовано 27 апреля, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 апреля, 2007 Ну, эээто... не помню. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
XapoH Опубликовано 28 апреля, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 апреля, 2007 Хм... недоперепил??? -))) Mada yopparasuginaiЭто тоже два слова, да ещё с привязкой к моменту времени (mada). Неинтересно. По-английски - без проблем: underoverdrink. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ryoku Опубликовано 28 апреля, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 апреля, 2007 XapoH, меня вот тоже немного смущает Nomisugikakeru, можно ли так связать.. точнее связать то можно, но будет ли это тот самый смысл) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
AiRiS Опубликовано 28 апреля, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 апреля, 2007 ХароН1) Угу... два слова. Непойдёт -(2)Пардон, "Мада" это разве не просто "ещё не"?3)NomisugikakeruВ русском "оригинале", несмотря на корень "пил", имеется в виду всё же "недопереВЫПИЛ" - просто так, некрасиво звучит как то.. "Ному" тоже имеет значение "выпить" но не уместней ли будет сказать "ёппарасугикакенаи"???:D Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
nanoritakunai Опубликовано 29 апреля, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 29 апреля, 2007 не уместней ли будет сказать "ёппарасугикакенаи"??? .....наи - не надо. В самом глаголе kakeru заложен смысл "Недо ...." А по поводу неуместности данной лексической формы.Я думаю что русское "недоперепил", с точки зрения русского языка звучит не менее надумано чем "ёппарасугикакеру",точнее, если первое имеет какой-то смысл, то и второе имеет смысл в той же степени. (даже если так не говорят) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
AiRiS Опубликовано 29 апреля, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 29 апреля, 2007 Наноритакунаи-кун Спасибо! :unsure: Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Anzu Опубликовано 30 апреля, 2007 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 30 апреля, 2007 Чёто холодно... Chetto samui...БУ ГА ГА ) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
nanoritakunai Опубликовано 30 апреля, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 30 апреля, 2007 Пойдем ка покурим ка? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.