Перейти к содержанию
АнимеФорум

Блич (Bleach)


Рекомендуемые сообщения

  • Ответов 130
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

[quote name='GodSlayer' post='2203937' date='16 December 2008, 19:21']1 том в 2-3 месяца - это достаточно быстро.[/quote]
Да уж.... Не тема ваще. Душа просит том в неделю))))
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Остаток фоток:
Спойлер
[url="http://img141.imageshack.us/my.php?image=bleachvol01121rusrg9.jpg"][img]http://img141.imageshack.us/img141/9416/bleachvol01121rusrg9.th.jpg[/img][/url][url="http://img210.imageshack.us/my.php?image=bleachvol01128rusjp7.jpg"][img]http://img210.imageshack.us/img210/1086/bleachvol01128rusjp7.th.jpg[/img][/url][url="http://img511.imageshack.us/my.php?image=bleachvol01129rusxp8.jpg"][img]http://img511.imageshack.us/img511/9099/bleachvol01129rusxp8.th.jpg[/img][/url][url="http://img511.imageshack.us/my.php?image=bleachvol01161ruswv0.jpg"][img]http://img511.imageshack.us/img511/4342/bleachvol01161ruswv0.th.jpg[/img][/url]
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote]К
т
о
?..[/quote]

Как же страшно жить. А рестора-то на пять минут. Изменено пользователем Chiffa
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я, конечно, не сканлейтер, но разницы между этим и Дес Нотом не вижу... та же Ж, только с другим названием... блинский блин(с
Идея с письмом сдохла или нет?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote name='Chiffa' post='2204840' date='18 December 2008, 15:04']Да вот, кстати, только меня смущает, что мангаку зовут Кубо Тайтэ, а не Кубо Тито?..[/quote]
Больше смущает, что он Тите Кубо, по версии Эксмо...
Я вообще, против их практики ставить имена вперед фамилий.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote name='Chiffa' post='2204847' date='18 December 2008, 14:21']Да бог с порядком, но имя-то могли бы правильно написать...[/quote]
После анализа тех пяти страниц у меня вообще большие сомнения в компетентности их переводчика.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Издатели продолжают отжигать.
[quote]а вы уверены что именно Тайт :) , а не Титэ? Вы читаете по японски?[/quote]
Куда уж нам. Если кто сидит на тамошнем форуме, передайте, что его имя (ну, псевдоним) пишется как 久保 帯人. И иероглиф 帯 в данном случае - это все-таки "тай". Изменено пользователем Chiffa
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote]Издатели продолжают отжигать.[/quote]Вообще-то это просто админ сайта...

Вот ответ Елены:
[quote]Спасибо внимательным читателям!

На самом деле, мы уже заметили эту ошибку, но, к сожалению, поздно... Первый и второй тома были уже отправлены на печать. Третья книга выйдет с исправленным именем автора - Тайто Кубо.[/quote] Изменено пользователем =scaramanga=
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote]На самом деле, мы уже заметили эту ошибку, но, к сожалению, поздно... Первый и второй тома были уже отправлены на печать. Третья книга выйдет с исправленным именем автора - Тайто Кубо.[/quote]
Светлые, светлые люди... Профессионалы, чего с них взять.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote name='=scaramanga=' post='2204893' date='18 December 2008, 17:13']Вот ответ Елены:[/quote]
Опять снова здорово... Где-то я всё это уже читал. Не изменилось ничего.
*лютая бешеная ненависть* :)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 3 недели спустя...
Обладатели томика Блича, а дайте страничку с профайлом Рукии, где ее дата рождения написана? Изменено пользователем Chiffa
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

О, быстро.)) Спасибо.

И да, как и ожидалось - снова фэйл.
Дата рождения: 1月14日 - 14 января. У переводчика просто караул какой-то с цифрами. :lol:
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

87 страница, начало 3-й главы.

Надпись на футболке: Speaking is not communication.
Перевод сноской: Если я с тобой разговариваю, это не значит, что мы общаемся.

Если с английского так переводят, мне страшно подумать, что ж с японским творится. (( Изменено пользователем Frei
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote name='Frei' post='2212999' date='6 January 2009, 21:12']87 страница, начало 3-й главы.

Надпись на футболке: Speaking is not communication.
Перевод сноской: Если я с тобой разговариваю, это не значит, что мы общаемся.

Если с английского так переводят, мне страшно подумать, что ж с японским творится. (([/quote]
А как надо было?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote name='=scaramanga=' post='2213274' date='7 January 2009, 13:06']А как надо было?[/quote]
Ну, лично я бы перевёл: "Разговор - это не общение". (Если сходу и не думая.) Приведённый вариант - не тожество, а следствие (в логическом смысле), и этим плох. Там могли быть и другие смыслы, которыми переводчик пренебрёг, дав кудрявую интерпретацию простой, в принципе, фразы.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"говорить - не значит "общаться". примерно так я бы перевела...
хотя тот вариант, что в книжке мне не кажется плохим - немного длинноват только.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote name='Настья' post='2213573' date='7 January 2009, 21:05']"говорить - не значит "общаться". примерно так я бы перевела...[/quote]
Это тоже интерпретация. По-английски это было бы что-нибудь типа: "To speak is not to communicate". Чувствуете разницу?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote]Ну, лично я бы перевёл: "Разговор - это не общение". (Если сходу и не думая.) Приведённый вариант - не тожество, а следствие (в логическом смысле), и этим плох. Там могли быть и другие смыслы, которыми переводчик пренебрёг, дав кудрявую интерпретацию простой, в принципе, фразы.[/quote] Лично мне показалось, что версия КА всё-таки получше, так как это больше подходит к образу Ичиго. Я бы, разве что, в оба варианта добавил слово "ещё". Изменено пользователем =scaramanga=
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В версия КА необосновано понатыкано слова не присутствующие в оригинале. Фраза увеличена в три раза. Это как раз пример не перевода, а пересказа.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote]В версия КА необосновано понатыкано слова не присутствующие в оригинале. Фраза увеличена в три раза. Это как раз пример не перевода, а пересказа.[/quote] Я правильно понял, что вы считаете что пересказ - это что-то плохое?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote name='=scaramanga=' post='2214109' date='8 January 2009, 21:24']Я правильно понял, что вы считаете что пересказ - это что-то плохое?[/quote]
Если будет указано, что это пересказ, а не перевод - без проблем.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...

×
×
  • Создать...