Kaa Опубликовано 9 октября, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 9 октября, 2005 Учусь по книжкам, иногда появляются вопросы, на которые я не могу сам найти ответа. Может кто поможет? Есть в учебнике такое предложение: 私のえんぴつは赤と青です。 Я не могу понять, почему у иероглифов 赤 и 青 не дописано в конце каной い. То бишь я написал бы: 私のえんぴつは赤いと青いです。 Если я не прав, и в учебнике написано правильно, то как тогда та фраза читается? Сами же иероглифы читаются по кунам как "ака" и "ао". Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
drdaeman Опубликовано 9 октября, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 9 октября, 2005 В русском языке просто такого нет: [list] [*]赤 - красный, существительное (!) [*]赤い - красный, прилагательное [/list](если что - edict мне будет свидетелем, у одного "n" у второго "adj") Хотя в исходном примере я бы лично сказал 青い и 赤い, так как речь о признаке карандаша... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Kaa Опубликовано 10 октября, 2005 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 10 октября, 2005 Я то понимаю ,что い - суффикс, но в данном предложении, как уже было сказано, это простые признаки предмета, предикативные прилагательные. Там в тексте еще будут поподаться только эти 2 иероглифа без суффиксов (да и то только в позиции сказуемого). Все остальные идут с суффиксом. Я вот и хотел понять, когда и с какими прилагательными суффикса не надо... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Katinka Опубликовано 10 октября, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 октября, 2005 (изменено) [quote name='Kaa' date='10-10-2005, 14:17']Там в тексте еще будут поподаться только эти 2 иероглифа без суффиксов (да и то только в позиции сказуемого). Все остальные идут с суффиксом. Я вот и хотел понять, когда и с какими прилагательными суффикса не надо... [right][snapback]521566[/snapback][/right] [/quote] Я по грамматике не спец, поэтому на вопросы "почему" ответить не могу, но могу сказать насчет употребления. Действительно, цвета очень часто обозначаются существительными - ака, ао, сиро, куро, мурасаки и т.п. (кстати, у мурасаки, мидори - у них вообще формы на "и" нету, что любопытно...). "Нани иро га суки? Ака га суки." и т.п. Но такое происходит только с цветами. То есть, может быть есть что-то еще, но мне сходу не вспоминается. А, вспомнила. Есть еще маруи - мару (丸いー丸) Кстати, еще знаю пример как из чистого существительного сделали прилагательное просто по аналогии: 四角ー四角い (недавно придуманное слово, очевидно) Изменено 10 октября, 2005 пользователем Katinka (смотреть историю редактирования) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Teisuu Опубликовано 21 октября, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 21 октября, 2005 Вот цитата из книги "Как прикажете Вас понимать", А.Ф.Мушинский, М., Восток-Запад, 2004: [i]"Прилагательное обычно используется в том случае, если речь идёт о цвете как непостоянном (переменном) признаке предмета: 白い建物 - "белое здание" (но его могут и перекрасить). ... С другой стороны, первооснова часто указывает на то, что цвет является постоянным (неизменным) признаком: 白黒テレビ - "чёрно-белый телевизор"... ... К примеру, 黒いボールペン - "чёрная шариковая ручка" - подразумевает ручку, дизайн которой выполнен в чёрном цвете, но сама она может писать, предположим, синим или красным. 黒ボールペン - "чёрная шариковая ручка", в свою очередь, указывает на то, что пишущий стержень в ней заправлен чёрными чернилами, однако внешняя окраска может быть самой произвольной."[/i] Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Zet Опубликовано 21 октября, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 21 октября, 2005 У меня такой вопрос новичка. Простите, что прилепился к этой ветке, не хотел создавать темы, чтобы не загромождать форум. Сколько времен в японском языке? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рыб Опубликовано 28 октября, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 октября, 2005 (изменено) В тупике. 一つ - один (вещь, штука), про это у Лаврьентьева подробно написано (читается как hitotsu). Тут всё понятно. А вот тут: 一人 - один человек. Вроде тоже всё выглядит разумно, но вот читается сиё почему то как - hitori. Сутки уже пытаюсь понять, откуда это "RI" взялось [img]http://www.elite-games.ru/conference/images/smiles/upset.gif[/img]. Видимо я чего то недопонимаю, но нигде ответа найти не удалось. Есть числительно - "一" - "ひと(つ)" - предположил, что в указанном проблемном слове первое hito именно от него. Далее идёт 人 и читается как "RI". Думал, может это один из онов/кунов у 人, но вроде нет, посмотрел в двух источниках (у Головнина и на диске от 1С), там такого чтения не упоминается. Или может "一" изменяется до "hitori" по какому-то правилу, а "人" вообще не читается? Изменено 28 октября, 2005 пользователем Рыб (смотреть историю редактирования) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Egorych Опубликовано 28 октября, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 октября, 2005 一つ японское чтение ОДИН 一人 тут 人 это счетный суффикс для людей читается как nin или ri Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Shirou Saiki Опубликовано 28 октября, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 октября, 2005 [url='https://www.animeforum.ru/index.php?act=Attach&type=post&id=42774'][b]Немного грамматики[/b][/url] Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Katinka Опубликовано 29 октября, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 29 октября, 2005 [quote name='Рыб' date='28-10-2005, 22:05']В тупике. 一つ - один (вещь, штука), про это у Лаврьентьева подробно написано (читается как hitotsu). Тут всё понятно. А вот тут: 一人 - один человек. Вроде тоже всё выглядит разумно, но вот читается сиё почему то как - hitori. Сутки уже пытаюсь понять, откуда это "RI" взялось [img]http://www.elite-games.ru/conference/images/smiles/upset.gif[/img]. Видимо я чего то недопонимаю, но нигде ответа найти не удалось. [/quote] Такое просто запоминать надо :-) 人 читается в основном как "nin" и "jin", а в "ri" превращается всего в двух случаях, а именно "hitori" и "futari". Всегда бывают такие слова, которые не вписываются в общую систему, и ломать голову над ними бесполезно... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рыб Опубликовано 7 ноября, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 ноября, 2005 (изменено) Ещё непонятка. Есть некое - はじめまして - переводится как "разрешите представиться". Так и не смог разобраться со структурой сего. У Лаврьентьева нашёл лишь одну зацепку, из которой можно заключить, что это "наречие, образованное от глагола", именно там в конце идёт て. Если это действительно так, то что за глагол, в какой форме и как из него получилось вышеописанное? Были предположения, что это от глагола はじめる (начинать), но, следуя грамматике, так и не удалось получить из него проблемную конструкцию. Или надо в другом направлении искать? Изменено 8 ноября, 2005 пользователем Рыб (смотреть историю редактирования) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рыб Опубликовано 7 ноября, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 ноября, 2005 (изменено) Да, тоже вариант ... т.е. глагол はじめる, является (предположительно) глаголом второго спряжения, вторая основа - はじめ, к которой добавляется -MASU и далее -TE. Но там получается, что -MASU по какому-то правилу превращается в -MASHI. Либо и в самом деле какое-то правило есть, про которое я не знаю, либо это просто "так есть". P.S.: возможно, что в источнике ошибка и должно писаться не " はじめまして", а "はじめますて", а читаться, в силу редукции "U", как "масте"~"маште". P.P.S.: или, может, этот глагол тут вообще непричём ? Изменено 8 ноября, 2005 пользователем Рыб (смотреть историю редактирования) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Teisuu Опубликовано 10 ноября, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 ноября, 2005 [quote name='Рыб' date='8-11-2005, 02:50']Но там получается, что -MASU по какому-то правилу превращается в -MASHI. Либо и в самом деле какое-то правило есть, про которое я не знаю, либо это просто "так есть". [right][snapback]597825[/snapback][/right] [/quote] Это есть деепричастная форма, или "-тэ-форма" глагола. Там некоторое кол-во правил для разных окончаний, в частности, -su становится -shite. Например, hanasu ("говорить") - "hanashite" ("говоря"). Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Egorych Опубликовано 10 ноября, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 ноября, 2005 (изменено) а вы уверены что はじめまして это деепричастие? а не просто типа устоявшегося словосочетания? по идее берем はじめる + ます ставим оба во 2 форму и в конце て, но правила такого я не помню. Если тут было бы た, то это глагол в прошедшем времени в вежливой форме, а тут подстава =). отдельно はじめて, но чтоб вот так образовывали, не помню. Изменено 10 ноября, 2005 пользователем Egorych (смотреть историю редактирования) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
axxent Опубликовано 11 ноября, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 ноября, 2005 Поправьте меня если я не прав, но мне кажется что тут просто вежливая форма повелительного наклонения - はじめまして. Фамильярно то же самое はじめって. Я бы дословно перевел как "Начнем." =) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Teisuu Опубликовано 12 ноября, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 12 ноября, 2005 [quote name='Egorych' date='11-11-2005, 02:33']а вы уверены что はじめまして это деепричастие? а не просто типа устоявшегося словосочетания? [right][snapback]605576[/snapback][/right] [/quote] Х-м-м... В свете [url='http://www.asahi-net.or.jp/~QM4H-IIM/k031002.htm']вот этого текста[/url] ответ перестаёт быть таким уж однозначным... Так получается, что hajimemashite можно трактовать и как деепричастие от вежливой формы глагола hajimeru, и как вежливую форму наречия hajimete. И что у самих японцев на этот счёт согласья нет. Но в любом случае правило -masu -> -mashite остаётся в силе ^_^ Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Yagiza_1 Опубликовано 23 ноября, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 23 ноября, 2005 Вы мне лучше вот, что скажите: 上げる(агэру), как отдельный глагол означает "давать". Однако, может указывать на завершённый характер действия (видимо, что-то вроде совершенной формы глагола), если его записать непосредственно после глагола в форме "на и". Вопрос: как образуется эта форма? Для глаголов годан, а также 来る(куру) и する(суру) всё понятно: мы берём корень глагола, и приписываем к нему "и". Например: 帰る(каэру)->帰り(каэри) А как быть с глаголами итидан? Я пока примеров не встречал. Кто подскажет? Вопрос номер два. Тоже, по поводу совершенной формы. Есть такая форма: берём глагол, ставим его в промежуточную форму и добавляем в конце しまった("симатта"). В результате получаем прошедшее время, совершенную форму. Например: 読む(ёму) - "читать" -> 呼んでしまった(ёндэсиматта) - "прочитал" 泳ぐ(оёгу) - "плавать" -> 泳いでしまった(оёйдэсиматта) - "искупался" Вопрос: это "симатта" - самостоятельное образование, или прошедшее время глагола 仕舞う(симау) - "заканчивать"? Вопрос номер три: есть суффикс условного наклонения "(э)рэба" и суффикс условного наклонения отрицания "(а)накэрэба". Вопрос: последний суффикс - самомтоятельное образование, или же это "(а)най" + "кэрэба"? И если второе, то можно ли это "кэрэба" приделывать к другим предикативным прилагательным, образуя формы "если предмет обладает таким-то признаком..."? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Yagiza_1 Опубликовано 23 ноября, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 23 ноября, 2005 [b]Whomp[/b] До:мо аригато:! Со вторым и третьим вопросом теперь всё понятно. [quote]Вопрос номер 1. Не понял.[/quote] Попытаюсь объяснить. [b]-АГЭРУ[/b] в качестве второго компонента сложного глагола укагывает на завершённый характер процесса или действия. Например, "каку" - писать "какиагэру" - написать, дописать до конца "суру" - делать "сиагэру" - доделать, выполнить полностью (какую-либо работу) Т. о. для образования данной формы нужно привести глагол к форме, заканчивающейся на "-и" (существительное?). Для глаголов годан(первое спряжение, сильные глаголы, глаголы-у), а также для глаголов-исключений (куру и суру) эта форма образуется путём приписывания к корню глагола суффикса "-и". Меня интересует, как такая форма образуется у глаголов итидан (второе спряжение, слабые глаголы, глаголы-ру)? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Katinka Опубликовано 24 ноября, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 ноября, 2005 [quote name='Whomp' date='24-11-2005, 01:54']Млин, чем дольше я смотрю на то, что написал, тем больше мне кажется. что все это - полная лажа, а хитрые японцы пишут и говорят са-а-авсем по другим правилам. .[right][snapback]641744[/snapback][/right] [/quote] Нет, почему же. Так они и говорят. Для глаголов на -ру - откидываем -ру и прибавляем вспомогательный. miru - miageru taberu - tabeovaru (вспомогательный глагол другой, но принцип тот же) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Yagiza_1 Опубликовано 24 ноября, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 ноября, 2005 [b]Whomp[/b] [b]Katinka[/b] До:мо аригато: годзаймасу! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dimus Опубликовано 20 декабря, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 20 декабря, 2005 Как перевести на японский союз "и" если он связывает два прилагательных? Для глаголов это деепричастная форма 行って帰った - ушел и вернулся. Для существительных - частица と 机と椅子 - стол и стул. А для прилагательных? Можно ли сказать 高いと広い - высокий и широкий? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Katinka Опубликовано 20 декабря, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 20 декабря, 2005 [quote name='Dimus' date='20-12-2005, 11:25']А для прилагательных? Можно ли сказать 高いと広い - высокий и широкий? [right][snapback]709143[/snapback][/right] [/quote] 高[b]くて[/b]広い Если na-прилагательное - то окончание меняется на で Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dimus Опубликовано 20 декабря, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 20 декабря, 2005 Katinka, arigatou. Стало быть и на прилагательные как и на глаголы распространяется принцип групповой флексии т.е. при перечислении только заключительное принимает заключительную форму, а все предшествующие стоят в деепричастной форме. На пример отрицание: この鉛筆は赤くて青くないです - этот карандаш не красный и не синий. Или всё же "красный, а не синий"? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Katinka Опубликовано 20 декабря, 2005 Жалоба Поделиться Опубликовано 20 декабря, 2005 [quote name='Dimus' date='20-12-2005, 17:25']Стало быть и на прилагательные как и на глаголы распространяется принцип групповой флексии т.е. при перечислении только заключительное принимает заключительную форму, а все предшествующие стоят в деепричастной форме. [/quote] Да, наверное так... (я совершенно не умею оперировать всякими лингвистическими терминами, но по смыслу вроде верно:-) [quote]На пример отрицание: この鉛筆は赤くて青くないです - этот карандаш не красный и не синий. Или всё же "красный, а не синий"? [/quote] При отрицании нужно учитывать еще и само отрицание... この鉛筆は[color=blue]赤く[/color][color=red]ない[/color] この鉛筆は[color=blue]青く[/color][color=red]ない[/color] この鉛筆は[color=blue]赤く[/color]も[color=blue]青く[/color]も[color=red]ない[/color] А "красный а не синий" будет 青ではなくて赤い или 青いのではなくて、赤い но последний вариант реже - зачем, если можно сказать короче... (наверное это все как-то объясняется умными словами, но я, увы, могу только на примерах...) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
anohito Опубликовано 17 января, 2006 Жалоба Поделиться Опубликовано 17 января, 2006 А меня вот что прикололо. Sumimasu - нейтрально-вежливая форма глагола "жить". Sumimasen - отрицание вежливой формы. В чем же ты, nihon-no ronri?! Сразу пардон, что на ромадзи - комп рабочий. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.