Перейти к содержанию
Решена проблема отправки писем ×
АнимеФорум

Paradise Kiss


Рекомендуемые сообщения

Принятие и одобрение. Аминь)
Просто логически, что в договоре утвердят, так и будет. Если нет пункта об утверждении названий и обложек, то никакой Тояма Токанава и слово не скажет. Никто не обязан делать то, на что он не соглашался. Изменено пользователем -=/Роман/=- (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 116
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Странно, а я думал, что не пофигизм, а принятие и одобрение. Спасибо за просветление. )

Как я уже сказал, напиши они сначала или сейчас что-то другое, мы бы услышали всё тот же "одобрямс". Это и называется пофигизм. Всегда пожалуйста.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Спасибо, Eruilath. Прочёл много красивых слов негодования. Особенно понравилось про поиски в Гугле значения слова "ателье" - было познавательно, честно. Но так и не понял: если японцы согласовали ТАКОЕ название - некрасивое и неправильное по мнению всех правильно говорящих по-русски (здесь не удержусь от цитаты: "Ну чо-чо, круто, говорю. Бодрячком, пацанчики!") и прекрасно осведомлённых в сабже, то в чём тогда "соль" шутки? В чём юмор?(

Аи Юдзава - это, как я понял, тема для отдельной беседы, к выбору названия для русского издания манги отношения в общем-то не имеющая.

Я сегодня прочёл слова "пацанчики", "пофигизм", и словосочетание "пакет с дерьмом", само собой, не мог оставить без внимания, но всё равно не понял: по ком чешутся языки? По пропустившим некорректное название японцам, по не умеющим гуглить работникам КФ, по глухому тайпсеттеру?

 

Как я уже сказал, напиши они сначала или сейчас что-то другое, мы бы услышали всё тот же "одобрямс".

Кагбэ разгоревшаяся священная война в "уютном дневничке" и на АФ доказывает обратное. Просто, как я понимаю, фейспальм-не фейспальм, название уже утверждено.

Изменено пользователем Akihito Konnichi (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Как я уже сказал, напиши они сначала или сейчас что-то другое, мы бы услышали всё тот же "одобрямс". Это и называется пофигизм. Всегда пожалуйста.
Думается, что это обычная практика в таких компаниях. С чего это согласовывать название и оформление обложки с читателями? Кто так делает? Холо, как бы намекает. Изменено пользователем -=/Роман/=- (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кагбэ разгоревшаяся священная война в "уютном дневничке" и на АФ доказывает обратное.

Указанные "одобрямсы" с одинаковой яростью будут отстаивать то направление, в каком повернётся флюгер издательства, даже если направление будет прямо противоположным. "Воинственный пофигизм", так сказать. Ну, м.б. за исключением людей, у которых есть хоть капля собственной гордости - подобные люди затем умнеют, и в дальнешем сидят в сторонке, постигая дзен.

Но так и не понял: если японцы согласовали ТАКОЕ название - некрасивое и неправильное по мнению всех правильно говорящих по-русски (здесь не удержусь от цитаты: "Ну чо-чо, круто, говорю. Бодрячком, пацанчики!") и прекрасно осведомлённых в сабже, то в чём тогда "соль" шутки?

Это как с КЧИНП, когда мангагер, родивший очередного уродца, будет говорить японцам, что это "модно, молодёжно, понятно быдлу людям, и поэтому хорошо продасцца", то тот же японский манагер вряд ли будут спорить с местным аборигеном, если только у них заранее нет конкретных указов, что и как называть, или он знает язык, и ситуацию на местах лучше чем никак.

Думается, что это обычная практика в таких компаниях. Как бы с чего это согласовывать название и оформление обложки с читателями? Кто так делает?

У нас - мало кто, да. Совково-продавцовый менталитет долго ещё себя не изживёт. И чем дольше будут звучать подобные мнения со стороны те же читателей, что читатель - быдло, и ему следует жрать, что ему выкидывают на прилавок, и радовацца - тем дольше и сильней издатели (и производители вообще) будут класть прибор на всех. Примеров дофига и больше.

Изменено пользователем GodSlayer (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

же японский манагер вряд ли будут спорить с местным аборигеном

Но ведь владельцы продукта - японцы? За ними же окончательное слово? Или в Японии фанаты определяют названия, сюжеты новых аниме и манг, чардизайны опять же? Я просто хочу окончательно разобраться в сути возникшего конфликта. А вы сели, как Маша на бугорок, на любимого конька и понеслась: "всем пофиг", "быдло", "воинственный пофигизм", "одобрямс". Прямо как Зюганов на парламентских слушаниях, ей-богу. Ему: "Геннадий Александрович, так в чём суть Вашего замечания?" - Он: "Во что страну превратили, вы ж изменяете своему народу". И флагом, флагом машет. Несерьёзно как-то.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Прилюдно прошу Вас: "Угомонитесь".

Давайте, Вы тогда первыми это сделаете, хорошо?

Манга уже в печати, все, кто хотел, в патриотических чувствах отметились. Полный дзен - он совсем рядом.

 

И, наоборот, одержимость и бесноватость - это не те качества, которые красят людей, желающих скрестить "копья" умов на поле полемики.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Но ведь владельцы продукта - японцы? За ними же окончательное слово?

И чего? Они утвердят то, что им предложат, если у них нет собственного мнения по этому поводу. Вот если исправлять утверждённое японцами - это да, тот ещё трюк должен быть. Возможно поэтому издательство лучше пошлёт читателей, чем станет делать правильно - часть покупателей всё равно сожрёт это в любом виде, так чего напрягаться? "Пипл хавает", и порядок.

Я просто хочу окончательно разобраться в сути возникшего конфликта.

Не хочешь. Ты просто хочешь поспорить.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Возможно поэтому издательство лучше пошлёт читателей, чем станет делать правильно - часть покупателей всё равно сожрёт это в любом виде, так чего напрягаться?

Ну, не знаю. Я так глубоко не копаю, оставляя это право другим. Видимо, я весьма неприхотлив и отношусь к этому, как его, "быдлу". Просто "ПараКисс" давно ждал (ещё бы лицензионных дисков дождаться), поэтому даже и не знаю, как относиться к названию "Ателье мод Paradise Kiss". Для меня всё же более важен арт (то есть иллюстрации) и текст - то есть само содержание манги. Как горшок ни назови - внутри всё равно Ядзава.

Я ни в коей мере не хочу назвать предложенный КФ вариант названия удачным, просто мне безразлично, под каким названием выйдет то, что я давно хочу прочесть. Так что здесь вы правы - мне пофиг. Но не в том смысле этого универсального слова, который в него вкладываете вы и мои другие, не менее любезные оппоненты.

 

Ты просто хочешь поспорить.

Вы сегодня чрезвычайно прозорливы. Хочу. Но ведь все мы здесь собираемся толькодля того, чтобы поспорить. Даже если из наших споров не рождается истины. Я сегодня на позиции, что ПараКисс под любым названием в российской локализации всё равно остаётся хорошей мангой. А на какой позиции вы?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я ни в коей мере не хочу назвать предложенный КФ вариант названия удачным, просто мне безразлично, под каким названием выйдет то, что я давно хочу прочесть. Так что здесь вы правы - мне пофиг.

Ну, а вот теперь скажи, зачем спорить, и стоять горой за вариант, если тебе пофиг, что там будет написано? Мангу же ты в любом случае получишь. А те, кому не наплевать на мелочи - получать с этими мелочами, и все будут довольны. Ну так чего бы пофигистам в сторонке не посидеть?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну так чего бы пофигистам в сторонке не посидеть?

Всё просто. Потому что мне не пофиг) Да-да, порой одно и то же означает совсем разное. Я этому в армии научился)

Я просто не хочу, чтобы скопом гребли в одну кучу некорректное название одной отдельной манги, ошибку глупого тайпсеттера, торопливость тех, кто выложил "сие чудо" в "Дневничок", Ядзаву, все уже выпущенные КФ тайтлы (некоторые из них я с большим удовольствием покупаю, милостиво закрывая глаза на недочёты, поскольку они, в общем, лично мне не портят удовольствия), японских манагеров, КЧИНП, быдло и пофигизм. Слишком уж много мух вокруг одной несчастной котлетки.

Изменено пользователем Akihito Konnichi (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Дадада, издатели - белые овечки, мы знаем. Только начали они вообще с написания "Юдзава". Но это нормально выдавать обложки с неправильныи именем автора, Комикс-Арт нам уже это показал. Схавают, схавают.

 

ЗЫ Бухтите, не бухтите, а верстка саммари все равно ранит мое чувство прекрасного.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пятый том Паракисса в японском издании начинается с того, что Юкари извиняется за опечатку, сделанную в четвертом томе. Не знаю, как этот кусочек сделают у нас, но...

 

Искренне интересно, какой в свое время была реакция японцев?

Изменено пользователем GalinaSol (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Выпустят шестой, где Юкари извинится за все опечатки и недобросовестную типографию. Изменено пользователем Барон Пятница (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 месяца спустя...
  • 4 месяца спустя...
  • 1 месяц спустя...

Два критических обзора и комментарии переводчика:

 

http://bokura.ru/?p=24

http://mangavest.ru/publishers-news/6591#comments

http://galinasol.livejournal.com/12783.html

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

По самому больному. Ненавижу Паракисс. Потому что переведен плохо, потому что два года назад я переводить не умела. Потому что отредактирован кем-то, не знающим японского, так, что материться хочется. Потому что набран не по последней версии перевода и содержит несколько ошибок, которые были мной замечены и исправлены. Потому что, несмотря на то, что я ездила в офис и лично указывала на спорные моменты, шутки остались слиты, пропущенная реплика не была восстановлена, а тщательно заготовленные комментарии канули в небытие (кроме Садзаэ-сан). Потому что бесит, что текст, который я вылизывала, как котенка, оказался изуродован репликами типа "круто, ей-богу, круто", да еще и с ошибками.

Ох вау. Какие приятные известия для любителей Паракисса. Особенно третье предложение нравится.

Изменено пользователем GodSlayer (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ох вау. Какие приятные известия для любителей Паракисса. Особенно третье предложение нравится.
К чёрту толерантность - всех убить, как полагается настоящим викингам!!! :) Писать только матерными словами, обильно поливая фекалиями. Сделал говно - получи по заслугам.

Моя вера в лицензию убита. Ладно когда критика со стороны, но когда переводчик ... Видимо православный ктулху пожрал мозг ответственных людей в ФК (да видимо много в каких ещё компаниях).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Эх, Дмитрий, Дмитрий. Зря вы запалили ЖЖ переводчицы, которая, вообразив себя кем-то вроде Григория Чхартишвили или Мити Коваленина, подобно Холдену Колфилду хлопнула дверью и ушла из дому в открытый мир. (В русском мангапроме работают три с половиной компании, так что открытый мир довольно узок -- вроде платяного шкафа.) Теперь из уральской девушки как из рога изобилия посыпятся разоблачения, страшные подробности корпоративной жизни и прочий холокост, подсмотренный одним глазком. А московским издателям придется думать, насколько они могут доверять БОЛТЛИВОМУ ИНСАЙДЕРУ, спешащему поделиться со встречными и поперечными тайнами мадридского двора. (Функционирование которого, видимо, не шибко понимает, ибо даже феномен редактуры для нее явление, ставящее в тупик.) Изменено пользователем Comics Factory (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Разоблачения -- это такой литературный жанр, который не зависит от "преступлений". Его двигателем обычно является горючая обида и прочая подростковая шелупонь. Изменено пользователем Comics Factory (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Спойлер:
Эх, Дмитрий, Дмитрий. Зря вы запалили ЖЖ переводчицы, которая, вообразив себя кем-то вроде Григория Чхартишвили или Мити Коваленина, подобно Холдену Колфилду хлопнула дверью и ушла из дому в открытый мир. (В русском мангапроме работают три с половиной компании, так что открытый мир довольно узок -- вроде платяного шкафа.) Теперь из уральской девушки как из рога изобилия посыпятся разоблачения, страшные подробности корпоративной жизни и прочий холокост, подсмотренный одним глазком. А московским издателям придется думать, насколько они могут доверять БОЛТЛИВОМУ ИНСАЙДЕРУ, спешащему поделиться со встречными и поперечными тайнами мадридского двора. (Функционирование которого, видимо, не шибко понимает, ибо даже феномен редактуры для нее явление, ставящее в тупик.)

Разоблачения -- это такой литературный жанр, который не зависит от "преступлений". Его двигателем обычно является горючая обида и прочая подростковая шелупонь.

Схоронил. ^_^
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...

×
×
  • Создать...

Важная информация