Перейти к содержанию
Решена проблема отправки писем ×
АнимеФорум

Новости "Истари Комикс"


Рекомендуемые сообщения

  • Ответов 1,3 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Это не новый тираж.

 

Про Невесту и Прованс скорее всего ошибка, второго тома десять штук. Имеет смысл поспешить.

Вы сделали Заказ № 1007853 (от 29.01.2012) в интернет-магазине Read.ru.

 

Мы вынуждены сообщить о задержке исполнения Заказа, т.к. откладывается отгрузка товара со склада поставщика.

 

Волчица и пряности. Том 2 Ожидаемая дата доставки на склад: 22.03.2012

 

 

Новый тираж?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Новый тираж?

Видимо вы не оказались в числе 10 счастливчиков. Нового тиража пока нет (в марте не будет). Изменено пользователем Шевченко Олег (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Видимо вы не оказались в числе 10 счастливчиков. Нового тиража пока нет (в марте не будет).

 

 

Мне повезло больше и завтра заветный томик будет у меня :З

 

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Недавно приобрела первый том "Куклы". Я в восторге *_* Такая прелестная история, формат, графика! Я прямо оторваться не могу! Спасибо большое "Истари" за такое чудо!!! *(^_^)*
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Как так получилось, что второго тома Волчицы нигде нет? Тираж у него меньше был? Изменено пользователем Inokenty (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Как так получилось, что второго тома Волчицы нигде нет? Тираж у него меньше был?

Все достаточно просто.

У издательства закончились второй, третий и четвертый тома. Первый том допечатали.

Третий и четвертый у продавцов еще есть. Второго нет, так как он давно закончился.

 

 

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Про Невесту и Прованс скорее всего ошибка

Тем не менее всё в наличии...

 

http://read.ru/id/1710649/

http://read.ru/id/1710650/

http://read.ru/id/1710651/

http://read.ru/id/1710652/

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Значит не у Истари они их взяли, так как они их не отгружалиohmy.gif

Может быть остатки из какого-нибудь магазина выкупили.

 

 

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Значит не у Истари они их взяли, так как они их не отгружалиМожет быть остатки из какого-нибудь магазина выкупили.

 

 

Наверняка, мой томик Волчицы был со следом наклейки и немного грязноват.

 

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Итак стартовала акция по предзаказу на 5-6 тома "Волчицы". О природе "мегабонуса" для самого активного участника пока нет информации?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

О природе "мегабонуса" для самого активного участника пока нет информации?

Пока нет.

Почему нельзя было согласовать имена с Реа в ДПВ?

 

 

У переводчика и редактора было совершенно определённое в́идение, как они должны записываться. А поскольку имена, в основном, японские, особых расхождений быть и не могло.

Изменено пользователем Николaй (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

У переводчика и редактора было совершенно определённое в́идение, как они должны записываться. А поскольку имена, в основном, японские, особых расхождений быть и не могло.

Чаки и Тиаки это не сильное расхождение? И Ведунья и Ведьма тоже немного разные понятия.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Чаки и Тиаки это не сильное расхождение? И Ведунья и Ведьма тоже немного разные понятия.

 

 

В "Волчице и пряностях", в которых у нас был один переводчик, есть порядка 20-30 имён собственных неяпонской фонетики, которые можно на русском интерпретировать очень по-разному. Эти моменты мы, безусловно, согласовали. При этом редакторы у манги и аниме были разные, поэтому некоторые буквально совпадающие фразы переведены по-разному. И это нормально, я считаю. Одно имя - не слишком сильное расхождение.

 

В обоих случаях это был совершенно осознанный выбор. Опыт предыдущего перевода, безусловно, принимался во внимание, но не являлся последним аргументом. "Тиаки" в оригинальной манге встречается в двух написаниях: "Chiaki" (в названии главы) и 千昭 (ちあき) в тексте. Правильная транскрипция по Поливанову - "Тиаки", без вариантов. Возможно, в скрипте аниме это имя записано как-то иначе, либо были ещё какие-то соображения транскрибировать его в англоязычной манере. Лучше об этом спросить у представителей Реанимедии, я могу отвечать только за нашу работу.

 

"Ведунья", она же "ведьма" - это разные переводы прозвища "魔女" ("мадзё"). Другие варианты: "колдунья" и т. п. "Ведунья" было выбрано по причине более позитивных коннотаций. Персонаж однозначно положительный, и отношение к нему окружающих положительное. С другой стороны, в этом варианте есть попытка передать смысл прозвища. Являясь главной героиней первого романа, она тоже совершала прыжки во времени, за счёт чего чисто автоматически знала больше, чем окружающие, обычные люди. Возможно, именно за это свойство она и получила своё прозвище. Я роман не читал, могу только предполагать. Слово "мадзё" в японском языке указывает на её необычные способности, а не на, допустим, дурной характер. Это и хотелось передать.

 

 

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Одно имя - не слишком сильное расхождение.

 

 

Я помню, когда читал, видел тоже довольно сильные расхождения во фразах (то есть понятно, что это та же фраза, но слова не те совсем, увы).

 

 

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я помню, когда читал, видел тоже довольно сильные расхождения во фразах (то есть понятно, что это та же фраза, но слова не те совсем, увы).

При адаптации нередко фразы и их структуру изменяют. Имеются в виду сами художники/сценаристы. Я текст не сравнивал, конечно, но вообще с таким сталкивался не раз. А тут ещё перевод разными людьми.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 1 месяц спустя...

Я помню, когда читал, видел тоже довольно сильные расхождения во фразах (то есть понятно, что это та же фраза, но слова не те совсем, увы).

 

 

В экранизациях не всегда говорят дословно так, как в манге. Разве что какие-то совсем ключевые фразы.

 

Скажите, пожалуйста, когда можно ожидать третий том "Одной крови"?

 

 

Пока неизвестно. В любом случае не раньше, чем "Голос далёкой звезды" выпустим - Коданся должна ещё на продажи посмотреть.

 

И седьмой – "Невесты"?..

 

 

Сейчас в работе. Надеемся, к лету.

 

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пока неизвестно. В любом случае не раньше, чем "Голос далёкой звезды" выпустим - Коданся должна ещё на продажи посмотреть.

Печально(( Что же, будем надеяться на скорый выход "Голоса" и последующие неплохие продажи томика (думается, что читатели-собиратели найдутся).

 

Сейчас в работе. Надеемся, к лету.

Ура.

Спасибо за ответ (к тому же, столь оперативный))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 недели спустя...

@Николaй,я надеюсь победители будут названы и напечатаны не по ФИО?

Победители будут указаны так, как они сами того захотят. Они могут даже уклониться от этой чести по каким-то своим соображениям - это будет учтено.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...

Важная информация