Перейти к содержанию
Решена проблема отправки писем ×
АнимеФорум

Вопросы по грамматике японского языка


Kaa

Рекомендуемые сообщения

Учусь по книжкам, иногда появляются вопросы, на которые я не могу сам найти ответа. Может кто поможет?

Есть в учебнике такое предложение:

 

私のえんぴつは赤と青です。

 

Я не могу понять, почему у иероглифов 赤 и 青 не дописано в конце каной い. То бишь я написал бы:

 

私のえんぴつは赤いと青いです。

 

Если я не прав, и в учебнике написано правильно, то как тогда та фраза читается? Сами же иероглифы читаются по кунам как "ака" и "ао".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 97
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

В русском языке просто такого нет:

  • 赤 - красный, существительное (!)
  • 赤い - красный, прилагательное

(если что - edict мне будет свидетелем, у одного "n" у второго "adj")

 

Хотя в исходном примере я бы лично сказал 青い и 赤い, так как речь о признаке карандаша...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я то понимаю ,что い - суффикс, но в данном предложении, как уже было сказано, это простые признаки предмета, предикативные прилагательные. Там в тексте еще будут поподаться только эти 2 иероглифа без суффиксов (да и то только в позиции сказуемого). Все остальные идут с суффиксом. Я вот и хотел понять, когда и с какими прилагательными суффикса не надо...
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Там в тексте еще будут поподаться только эти 2 иероглифа без суффиксов (да и то только в позиции сказуемого). Все остальные идут с суффиксом. Я вот и хотел понять, когда и с какими прилагательными суффикса не надо...

521566[/snapback]

Я по грамматике не спец, поэтому на вопросы "почему" ответить не могу, но могу сказать насчет употребления. Действительно, цвета очень часто обозначаются существительными - ака, ао, сиро, куро, мурасаки и т.п. (кстати, у мурасаки, мидори - у них вообще формы на "и" нету, что любопытно...). "Нани иро га суки? Ака га суки." и т.п. Но такое происходит только с цветами. То есть, может быть есть что-то еще, но мне сходу не вспоминается.

 

А, вспомнила. Есть еще маруи - мару (丸いー丸)

Кстати, еще знаю пример как из чистого существительного сделали прилагательное просто по аналогии: 四角ー四角い (недавно придуманное слово, очевидно)

Изменено пользователем Katinka (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 недели спустя...

Вот цитата из книги "Как прикажете Вас понимать", А.Ф.Мушинский, М., Восток-Запад, 2004:

 

"Прилагательное обычно используется в том случае, если речь идёт о цвете как непостоянном (переменном) признаке предмета: 白い建物 - "белое здание" (но его могут и перекрасить).

...

С другой стороны, первооснова часто указывает на то, что цвет является постоянным (неизменным) признаком: 白黒テレビ - "чёрно-белый телевизор"...

...

К примеру, 黒いボールペン - "чёрная шариковая ручка" - подразумевает ручку, дизайн которой выполнен в чёрном цвете, но сама она может писать, предположим, синим или красным. 黒ボールペン - "чёрная шариковая ручка", в свою очередь, указывает на то, что пишущий стержень в ней заправлен чёрными чернилами, однако внешняя окраска может быть самой произвольной."

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

У меня такой вопрос новичка. Простите, что прилепился к этой ветке, не хотел создавать темы, чтобы не загромождать форум.

Сколько времен в японском языке?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В тупике.

 

一つ - один (вещь, штука), про это у Лаврьентьева подробно написано (читается как hitotsu). Тут всё понятно.

 

А вот тут:

一人 - один человек. Вроде тоже всё выглядит разумно, но вот читается сиё почему то как - hitori. Сутки уже пытаюсь понять, откуда это "RI" взялось http://www.elite-games.ru/conference/images/smiles/upset.gif.

 

Видимо я чего то недопонимаю, но нигде ответа найти не удалось. Есть числительно - "一" - "ひと(つ)" - предположил, что в указанном проблемном слове первое hito именно от него. Далее идёт 人 и читается как "RI". Думал, может это один из онов/кунов у 人, но вроде нет, посмотрел в двух источниках (у Головнина и на диске от 1С), там такого чтения не упоминается.

 

Или может "一" изменяется до "hitori" по какому-то правилу, а "人" вообще не читается?

Изменено пользователем Рыб (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В тупике.

 

一つ - один (вещь, штука), про это у Лаврьентьева подробно написано (читается как hitotsu). Тут всё понятно.

 

А вот тут:

一人 - один человек. Вроде тоже всё выглядит разумно, но вот читается сиё почему то как - hitori. Сутки уже пытаюсь понять, откуда это "RI" взялось http://www.elite-games.ru/conference/images/smiles/upset.gif.

 

Видимо я чего то недопонимаю, но нигде ответа найти не удалось.

Такое просто запоминать надо :-)

人 читается в основном как "nin" и "jin", а в "ri" превращается всего в двух случаях, а именно "hitori" и "futari". Всегда бывают такие слова, которые не вписываются в общую систему, и ломать голову над ними бесполезно...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 недели спустя...

Ещё непонятка.

 

Есть некое - はじめまして - переводится как "разрешите представиться".

 

Так и не смог разобраться со структурой сего.

У Лаврьентьева нашёл лишь одну зацепку, из которой можно заключить, что это "наречие, образованное от глагола", именно там в конце идёт て.

Если это действительно так, то что за глагол, в какой форме и как из него получилось вышеописанное?

Были предположения, что это от глагола はじめる (начинать), но, следуя грамматике, так и не удалось получить из него проблемную конструкцию.

 

Или надо в другом направлении искать?

Изменено пользователем Рыб (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да, тоже вариант ... т.е. глагол はじめる, является (предположительно) глаголом второго спряжения, вторая основа - はじめ, к которой добавляется -MASU и далее -TE. Но там получается, что -MASU по какому-то правилу превращается в -MASHI. Либо и в самом деле какое-то правило есть, про которое я не знаю, либо это просто "так есть".

 

P.S.: возможно, что в источнике ошибка и должно писаться не " はじめまして", а "はじめますて", а читаться, в силу редукции "U", как "масте"~"маште".

 

P.P.S.: или, может, этот глагол тут вообще непричём :)?

Изменено пользователем Рыб (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Но там получается, что -MASU по какому-то правилу превращается в -MASHI. Либо и в самом деле какое-то правило есть, про которое я не знаю, либо это просто "так есть".

597825[/snapback]

Это есть деепричастная форма, или "-тэ-форма" глагола. Там некоторое кол-во правил для разных окончаний, в частности, -su становится -shite. Например, hanasu ("говорить") - "hanashite" ("говоря").

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

а вы уверены что はじめまして это деепричастие? а не просто типа устоявшегося словосочетания?

 

по идее берем はじめる + ます ставим оба во 2 форму и в конце て, но правила такого я не помню. Если тут было бы た, то это глагол в прошедшем времени в вежливой форме, а тут подстава =).

 

отдельно はじめて, но чтоб вот так образовывали, не помню.

Изменено пользователем Egorych (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Поправьте меня если я не прав, но мне кажется что тут просто вежливая форма повелительного наклонения - はじめまして. Фамильярно то же самое はじめって. Я бы дословно перевел как "Начнем." =)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

а вы уверены что はじめまして это деепричастие? а не просто типа устоявшегося словосочетания?

605576[/snapback]

Х-м-м... В свете вот этого текста ответ перестаёт быть таким уж однозначным...

 

Так получается, что hajimemashite можно трактовать и как деепричастие от вежливой формы глагола hajimeru, и как вежливую форму наречия hajimete. И что у самих японцев на этот счёт согласья нет.

 

Но в любом случае правило -masu -> -mashite остаётся в силе ^_^

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 недели спустя...

Вы мне лучше вот, что скажите:

上げる(агэру), как отдельный глагол означает "давать". Однако, может указывать на завершённый характер действия (видимо, что-то вроде совершенной формы глагола), если его записать непосредственно после глагола в форме "на и".

Вопрос: как образуется эта форма? Для глаголов годан, а также 来る(куру) и する(суру) всё понятно: мы берём корень глагола, и приписываем к нему "и". Например: 帰る(каэру)->帰り(каэри)

А как быть с глаголами итидан? Я пока примеров не встречал. Кто подскажет?

 

Вопрос номер два. Тоже, по поводу совершенной формы.

Есть такая форма: берём глагол, ставим его в промежуточную форму и добавляем в конце しまった("симатта"). В результате получаем прошедшее время, совершенную форму. Например:

読む(ёму) - "читать" -> 呼んでしまった(ёндэсиматта) - "прочитал"

泳ぐ(оёгу) - "плавать" -> 泳いでしまった(оёйдэсиматта) - "искупался"

Вопрос: это "симатта" - самостоятельное образование, или прошедшее время глагола 仕舞う(симау) - "заканчивать"?

 

Вопрос номер три:

есть суффикс условного наклонения "(э)рэба" и суффикс условного наклонения отрицания "(а)накэрэба".

Вопрос: последний суффикс - самомтоятельное образование, или же это "(а)най" + "кэрэба"? И если второе, то можно ли это "кэрэба" приделывать к другим предикативным прилагательным, образуя формы "если предмет обладает таким-то признаком..."?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Whomp

 

До:мо аригато:!

Со вторым и третьим вопросом теперь всё понятно.

 

Вопрос номер 1.

Не понял.

Попытаюсь объяснить.

-АГЭРУ в качестве второго компонента сложного глагола укагывает на завершённый характер процесса или действия. Например,

 

"каку" - писать

"какиагэру" - написать, дописать до конца

 

"суру" - делать

"сиагэру" - доделать, выполнить полностью (какую-либо работу)

 

Т. о. для образования данной формы нужно привести глагол к форме, заканчивающейся на "-и" (существительное?).

Для глаголов годан(первое спряжение, сильные глаголы, глаголы-у), а также для глаголов-исключений (куру и суру) эта форма образуется путём приписывания к корню глагола суффикса "-и".

Меня интересует, как такая форма образуется у глаголов итидан (второе спряжение, слабые глаголы, глаголы-ру)?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Млин, чем дольше я смотрю на то, что написал, тем больше мне кажется. что все это - полная лажа, а хитрые японцы пишут и говорят са-а-авсем по другим правилам. .

641744[/snapback]

Нет, почему же. Так они и говорят. Для глаголов на -ру - откидываем -ру и прибавляем вспомогательный.

miru - miageru

taberu - tabeovaru (вспомогательный глагол другой, но принцип тот же)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 4 недели спустя...

Как перевести на японский союз "и" если он связывает два прилагательных?

Для глаголов это деепричастная форма

行って帰った - ушел и вернулся.

Для существительных - частица と

机と椅子 - стол и стул.

А для прилагательных? Можно ли сказать

高いと広い - высокий и широкий?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А для прилагательных? Можно ли сказать

高いと広い - высокий и широкий?

709143[/snapback]

くて広い

Если na-прилагательное - то окончание меняется на で

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Katinka, arigatou.

Стало быть и на прилагательные как и на глаголы распространяется принцип групповой флексии т.е. при перечислении только заключительное принимает заключительную форму, а все предшествующие стоят в деепричастной форме.

На пример отрицание:

この鉛筆は赤くて青くないです - этот карандаш не красный и не синий.

Или всё же "красный, а не синий"?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Стало быть и на прилагательные как и на глаголы распространяется принцип групповой флексии т.е. при перечислении только заключительное принимает заключительную форму, а все предшествующие стоят в деепричастной форме.

Да, наверное так... (я совершенно не умею оперировать всякими лингвистическими терминами, но по смыслу вроде верно:-)

 

На пример отрицание:

この鉛筆は赤くて青くないです - этот карандаш не красный и не синий.

Или всё же "красный, а не синий"?

При отрицании нужно учитывать еще и само отрицание...

この鉛筆は赤くない

この鉛筆は青くない

この鉛筆は赤く青くない

А "красный а не синий" будет 青ではなくて赤い или 青いのではなくて、赤い но последний вариант реже - зачем, если можно сказать короче...

(наверное это все как-то объясняется умными словами, но я, увы, могу только на примерах...)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 4 недели спустя...

А меня вот что прикололо. Sumimasu - нейтрально-вежливая форма глагола "жить". Sumimasen - отрицание вежливой формы. В чем же ты, nihon-no ronri?!

Сразу пардон, что на ромадзи - комп рабочий.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...

Важная информация