Тира Опубликовано 30 января, 2006 Жалоба Опубликовано 30 января, 2006 Манга мне понравилась меньше, чем сериал, значительно меньше. Цитата
Demetriol Опубликовано 5 февраля, 2006 Жалоба Опубликовано 5 февраля, 2006 (изменено) Манга мне понравилась меньше, чем сериал, значительно меньше. Зато в манге можно почерпнуть много информации, например о предпочтениях персонажей, характеристики. Идет вопрос о том как можно было опошлить настолько доброе аниме. очень просто Изменено 23 июля, 2006 пользователем Demetriol (смотреть историю редактирования) Цитата
iha Опубликовано 3 марта, 2006 Жалоба Опубликовано 3 марта, 2006 (изменено) DemetriolОпечатался :rolleyes: Xellos SlayerИдет вопрос о том как можно было опошлить настолько доброе аниме.очень просто что есть - то есть, но обсуждать пытки... Изменено 3 марта, 2006 пользователем iha (смотреть историю редактирования) Цитата
Karin Опубликовано 3 марта, 2006 Жалоба Опубликовано 3 марта, 2006 iha Ужас какой беспредел!------------------------------------------------------------------------------------Кстати,я тоже это аниме смотрела,но зато мангу не читала...Честно говоря я мало что помню т.к. смотрела лет 5 назад да ещё и на французском.Мне вот понравилась подруга Сакуры Тифани и этот мальчик в очках Антони.(фран.версия) Цитата
Xellos Slayer Опубликовано 3 марта, 2006 Жалоба Опубликовано 3 марта, 2006 Кстати,я тоже это аниме смотрела,но зато мангу не читала...Честно говоря я мало что помню т.к. смотрела лет 5 назад да ещё и на французском.Мне вот понравилась подруга Сакуры Тифани и этот мальчик в очках Антони.(Кхм... В японской версии подругу зовут - Томойо, а парня - Шаоран... Ужас... Тифани и Антони... Аж страшно. Цитата
Амина Опубликовано 3 марта, 2006 Жалоба Опубликовано 3 марта, 2006 Кхм... В японской версии подругу зовут - Томойо, а парня - Шаоран... Ужас... Тифани и Антони... Аж страшно. 904754[/snapback]Ой а я тож на фран. смотрела...Вобщето Антони это она имела ввиду того с очками и черными волосами а Шаоран это с коричневыми Цитата
Xellos Slayer Опубликовано 3 марта, 2006 Жалоба Опубликовано 3 марта, 2006 АнтониНе помню тогда как его зовут... Цитата
Angel_of_Sakura Опубликовано 3 марта, 2006 Жалоба Опубликовано 3 марта, 2006 Практически также. Аниме завершает мувик где Сакура ловит карту пустоты. Манга же заканчивается тем что Сакура преобразовала все карты в карты Сакуры, Ли признаётся ей в своих чувствах и улетает в Гон-Конг, однако перед этим Сакура успевает понять свои чувства шьёт и дарит ему своего мишку и признаётся Шаорану и прощается с ним.(Практически также как и сериал). И уже через несколько лет Сакура встречает Шаорана по дороге в школу и тот говорит что может остаться теперь в Томоеде. Оба счастливы.Огромное, спасибо, за информацию!!! :DОй а я тож на фран. смотрела...Вобщето Антони это она имела ввиду того с очками и черными волосами а Шаоран это с коричневымиВы случайно не Эриола имели ввиду? ^^ Цитата
Demetriol Опубликовано 4 марта, 2006 Жалоба Опубликовано 4 марта, 2006 Во французском переводе CCS переводчики решили поизвращатся с именами героев ещё круче чем в американском переводе, производства Nelvana. Приведу пример имя Томоё - Тиффани, Тои - Томас, Юкито - Мэтью, Эриола - Энтони… (Почти все имена начинаются с той же буквы что и оригинал). Даже имена Шаорана, Мэйлин и Вэя, которые не переводились в американском Cardcaptors, во французском переводе звучат как Лионель, Стефани и Пьер, соответственно.По-моему переводить имена это лишнее и я думаю вы со мной согласитесь, ведь не переводили же имена на свой лад в Испании или Италии. А представте если бы у нас на свой лад перевели :wub: Цитата
Chii-nya Опубликовано 4 марта, 2006 Жалоба Опубликовано 4 марта, 2006 Хо-хо, Тои был бы каким-нибудь Толей, Сакура...м-м...Саша (УЖАС!) А кем был бы Юкито, страшно подумать... Цитата
Xellos Slayer Опубликовано 5 марта, 2006 Жалоба Опубликовано 5 марта, 2006 А представте если бы у нас на свой лад перевели Лучше не думать о страшном. Цитата
Korin Опубликовано 9 марта, 2006 Жалоба Опубликовано 9 марта, 2006 Во французском переводе CCS переводчики решили поизвращатся с именами героев ещё круче чем в американском переводе, производства Nelvana. Приведу пример имя Томоё - Тиффани, Тои - Томас, Юкито - Мэтью, Эриола - Энтони… (Почти все имена начинаются с той же буквы что и оригинал). Даже имена Шаорана, Мэйлин и Вэя, которые не переводились в американском Cardcaptors, во французском переводе звучат как Лионель, Стефани и Пьер, соответственно.По-моему переводить имена это лишнее и я думаю вы со мной согласитесь, ведь не переводили же имена на свой лад в Испании или Италии. А представте если бы у нас на свой лад перевели О_О просто ужасно.. вот это у них фантазия..Сакура...м-м...Сашаили там Маша, Даша, паша и т.д.... Цитата
Sestoles Опубликовано 15 марта, 2006 Жалоба Опубликовано 15 марта, 2006 Мне нравится Сакура, Томое и Тоя!!! Цитата
Кровавый Фантомас Опубликовано 17 марта, 2006 Жалоба Опубликовано 17 марта, 2006 (изменено) Когда искал аниме в подарок 12-летней девочке, вместе с парой работ Миядзаки выбрал это. Оказалось, удачно. Эта девочка любит как раз такое. Вообще для девочек этого возраста подходит замечательно, я думаю. Но у некоторых девочек могут быть другие вкусы, этого отрицать нельзя. Изменено 17 марта, 2006 пользователем Windkitten (смотреть историю редактирования) Цитата
Кровавый Фантомас Опубликовано 17 марта, 2006 Жалоба Опубликовано 17 марта, 2006 Хо-хо, Тои был бы каким-нибудь Толей, Сакура...м-м...Саша (УЖАС!) А кем был бы Юкито, страшно подумать...908139[/snapback]Сакура - Саша... А что, мне нравится! Ту девочку так и зовут. И на вид эдакое анимешное создание. Сами гляньте. Цитата
Demetriol Опубликовано 21 марта, 2006 Жалоба Опубликовано 21 марта, 2006 Тем не менее имя Clow Reed'a перевели как Дозорный Тростник. С "Тростником" согласен, но ведь Clow - это врата. Цитата
Амина Опубликовано 21 марта, 2006 Жалоба Опубликовано 21 марта, 2006 Дозорный Тростник. 941799[/snapback]Ой напомните а Дозорный тростник это кто? Цитата
iha Опубликовано 21 марта, 2006 Жалоба Опубликовано 21 марта, 2006 До Дозорного Тростника я еще не досмотрел, но Clow - этоназвание для всех карт, а также - имя их создателя. Цитата
Raynor Опубликовано 21 марта, 2006 Жалоба Опубликовано 21 марта, 2006 Скажите, а для мальчиков... даже юношей, любящих фильмы Миядзаки это аниме подойдет? Или это что-то совсем детское? Цитата
Shinigami Опубликовано 22 марта, 2006 Жалоба Опубликовано 22 марта, 2006 Скажите, а для мальчиков... даже юношей, любящих фильмы Миядзаки это аниме подойдет? Или это что-то совсем детское?Почему нельзя? Это очень милое сказочное аниме, которое ненапрягает, с самодостаточным сюжетом и очень красивое. Вообщем у меня друг смотрел с удовольствием (при этом его любимый жанр боевик) Цитата
Xellos Slayer Опубликовано 22 марта, 2006 Жалоба Опубликовано 22 марта, 2006 Скажите, а для мальчиков... даже юношей, любящих фильмы Миядзаки это аниме подойдет? Или это что-то совсем детское?Рекомендую. Расслабляет. Хорошая, мягкая рисовка. И предсказуемый, но при этом захватывающий сюжет. Интересно постоянно. Цитата
Mrlakenstein Опубликовано 22 марта, 2006 Жалоба Опубликовано 22 марта, 2006 Кто и где перевел имя Clow Reed как Дозорный Тростник?Руки бы поотрывать. Цитата
Xellos Slayer Опубликовано 23 марта, 2006 Жалоба Опубликовано 23 марта, 2006 Кто и где перевел имя Clow Reed как Дозорный Тростник?Руки бы поотрывать. Здравая мысль. Имена насколько я знаю НЕ переводятся, за редким исключением. Если б они переводились, то бегал бы вместо Кибы -- Клык, вместо - Шинобу-тян -- Застенчивая-тян... В какой версии такой перевод? Цитата
Кровавый Фантомас Опубликовано 23 марта, 2006 Жалоба Опубликовано 23 марта, 2006 Скажите, а для мальчиков... даже юношей, любящих фильмы Миядзаки это аниме подойдет? Или это что-то совсем детское?942807[/snapback]Подойдёт замечательно! Если брать работы CLAMP, то эта наиболее простая и добрая. Но тем не менее на уровне других ранних кламповских работ. Кстати, мама одной из героинь - Томоё - попала на страницы другой кламповской манги - Chobits. Там она заходит в кондитерскую Уэды. Но поскольку кламповские работы экранизировались разными студиями, в аниме этот факт не отражён. Как и то, что чобитов создал автор игры Angelic Layer. Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.