Геральдический Posted April 16, 2010 Report Posted April 16, 2010 Песня из игры Аион forgotten sorrow Мелодия для облегчения восприятия Don't cry for me, how easy love has gone.Try to see, how deep my despair isCome winds of fate and time, take my tearful memories. Call out to thee, sing your name in sweet harmonybut only the echoes fade away.Crying breeze to thee every moment with chiming windwhere has the silent tears gone. Don't sigh for me, your fate rings false to me,try to see the shards of history.Darkness fills my heart and I'm laughing loud on all that's passed us by. Call out to the, sing your name in sweet harmonythe wind blows endlessly. Roaming around whirly world, rough breath in dark, cruel blades and tears in sorrowful days.Burning away hollow hopes, wrong pray for God where have the angels gone?so I need to weep myself out gently, blindly. Please come to me, come dusk, the past will flee,try to see the new dawn what brings hope faintly. мой вариант перевода: Не плачь по мне, любить так просто, ноПопробуй узреть моё отчаяньеСудьбы и времени ветра, возьмите всю мою печаль Тебя позову, твоё имя сладко пропоюНо только эхо вторит мнеГолосом ветров каждый миг напомнит обо мнеВ ночи по ком ты слёзы льёшь Вздыхать по мне тебе не надо, ноПопробуй узреть наших судеб осколкиТьма в моём сердце всё сильней, и я смеюсь с любви твоей Тебя позову, твоё имя сладко пропоюС потутным ветром улечу Странствуя по миру в ночи, дыханием тьмы, мечом, слёзою, скорби тропойВыжигая праздные мечты, молюсь не тем Богам, куда ж исчезли ангелы?Очиститься как мне от скверны? Приди ко мне, закат, вчера гонящийУзри рассвет, мечты несущий бледный свет.
Vagrant Posted April 16, 2010 Report Posted April 16, 2010 Может быть из перевода стоит сделать полноценное стихотворение? Тогда поинтересней будет.
Геральдический Posted April 16, 2010 Author Report Posted April 16, 2010 я не совсем понял, что Вы имеете ввиду. Это какбэ петь надо.
Vagrant Posted April 16, 2010 Report Posted April 16, 2010 Не настолько я глупа, чтобы это не понять)))) И неужели слова в Вашем варианте перевода ложатся на музыку?
Геральдический Posted April 16, 2010 Author Report Posted April 16, 2010 не поверите, ложатся. Сам напевал.
asc Posted April 16, 2010 Report Posted April 16, 2010 Модераториалburajden, ознакомьтесь с первым пунктом правил данного раздела:1. Каждый участник может иметь только одну тему для выставления своего литературного творчества.У вас уже есть персональная тема со стихами, здесь.Закрыто.
Recommended Posts