onee-chan (ex. rein_) Опубликовано 17 февраля, 2009 Жалоба Опубликовано 17 февраля, 2009 (изменено) Времена глаголов. Настоящее время, действие происходящее в момент речи: С вежливой формой всё понятно:Утвердительная форма: "деепричастная форма" + "имасу" - Читаю - ёндэ имасуОтрицательная форма : "деепричастная форма" + "имасэн" - Не читаю - ёндэ имасен Словарная форма:Утвердительная форма: "деепричастная форма" + "иру" - Читаю - ёндэ иру Вопрос 1: Отрицательная форма как выглядит? "Деепричастная форма" + "иранай" - Не читаю - ёндэ иранай? Так? Или вообще не существует, не употребляется или как? В учебнике не нашла. Настоящее или прошедшее (какое именно?) время, действие, завершённое к моменту речи: С вежливой формой тоже всё понятно:Утвердительная форма: "деепричастная форма" + "симаимасита" - Прочитал - ёндэ симаимаситаОтрицательная форма : "деепричастная форма" + "симаимасэн десита" - Не прочитал - ёндэ симаимасен десита Вопрос 2: Как выглядит словарная форма? Существует ли? Употребляеся ли? Изменено 17 февраля, 2009 пользователем rein_ (смотреть историю редактирования) Цитата
Mitea Опубликовано 17 февраля, 2009 Жалоба Опубликовано 17 февраля, 2009 Не читаю - ёндэ иранай?Меня терзают смутные сомнения, что "иранай" от 要る - "быть нужным", а отрицательная форма от того иру, которое 居る - инай. По крайней мере, сходу вспоминаются только случаи употребления "иранай" как "не нужно". Цитата
Sergius Опубликовано 17 февраля, 2009 Жалоба Опубликовано 17 февраля, 2009 (изменено) Настоящее или прошедшее (какое именно?) время, действие, завершённое к моменту речи: С вежливой формой тоже всё понятно:(1) Утвердительная форма: "деепричастная форма" + "симаимасита" - Прочитал - ёндэ симаимасита(2) Отрицательная форма : "деепричастная форма" + "симаимасэн десита" - Не прочитал - ёндэ симаимасен десита Вопрос 2: Как выглядит словарная форма? Существует ли? Употребляеся ли?симауво втором предложении перевод скорей всего будет - "прочитал не до конца", по крайне мере если указывается полная незавершённость действия, то отрицательная форма идёт к деепричастию, т.к. судя по переводу выше (не прочитал) симау это вспомогательный глагол. P.S. Я могу и ошибаться, но я ещё не видел, чтобы вспомогательный глагол симау стоял в отрицательной форме.Прошу поправить меня, если ошибаюсь! Изменено 17 февраля, 2009 пользователем Sergius (смотреть историю редактирования) Цитата
onee-chan (ex. rein_) Опубликовано 17 февраля, 2009 Автор Жалоба Опубликовано 17 февраля, 2009 Меня терзают смутные сомнения, что "иранай" Спасибо, ступила. симау То есть, словарная форма отличается от вежливой, только словарной формой вспомогательного глагола? P.S. Я могу и ошибаться, но я ещё не видел, чтобы вспомогательный глагол симау стоял в отрицательной форме.Прошу поправить меня, если ошибаюсь! Вот это и удивляет. Как же быть с отрицательной формой? Цитата
Sergius Опубликовано 17 февраля, 2009 Жалоба Опубликовано 17 февраля, 2009 То есть, словарная форма отличается от вежливой, только словарной формой вспомогательного глагола?Не понял вопроса :)! Цитата
Ryoku Опубликовано 17 февраля, 2009 Жалоба Опубликовано 17 февраля, 2009 так так.. только не надо вносить сложностей) simau - это форма глагола настояще/прошедшего времени и означает (че-то я тут натворил сейчас)!!!!в отличие от simatta - когда что-то сделал в прошлом.Формы simaimasen desita нет. То есть kaite simau - я сейчас вот пишу и что-то не то написал. 読んでいる yondeiru − это я читаю сейчасесли я хочу сказать что я не читаю то это 読まない - yomanai.Остальных связок в природе не существует, то есть их можно сказать в разговоре ради прикола, поймут.. но как факт их нет. Цитата
onee-chan (ex. rein_) Опубликовано 18 февраля, 2009 Автор Жалоба Опубликовано 18 февраля, 2009 Формы simaimasen desita нет. Самостоятельной нет, но испульзуется в качестве связки отрицательной формы завершённого действия. Да? Цитата
Sergius Опубликовано 19 февраля, 2009 Жалоба Опубликовано 19 февраля, 2009 Самостоятельной нет, но испульзуется в качестве связки отрицательной формы завершённого действия.Наоборот Цитата
nanoritakunai Опубликовано 6 апреля, 2009 Жалоба Опубликовано 6 апреля, 2009 simau - это форма глагола настояще/прошедшего времени и означает (че-то я тут натворил сейчас)!!!!в отличие от simatta - когда что-то сделал в прошлом.Формы simaimasen desita нет. То есть kaite simau - я сейчас вот пишу и что-то не то написал. simau:1. кончать; заканчивать2. после деепр. образует совершенный вид ************ нас интересует ********************3. прятать; убирать; складывать4. закрывать (предприятие); сворачивать (работу) Даннный совершенный вид означает необратимость действия либо его нежелательный характер для говорящего kaite simau - пищу, блин, не смотря на то, что не надо бы 読んでいる yondeiru − это я читаю сейчасесли я хочу сказать что я не читаю то это 読まない - yomanai.Остальных связок в природе не существует, то есть их можно сказать в разговоре ради прикола, поймут.. но как факт их нет. Остальных связок в природе не существует - это не есть правда yomanai и yondeinai имеют разный смысл и каждый сам по себе хорош yondeinai имеет меньшую категоричность и суженные временные рамки если я хочу сказать что я не читаю Пушкина, т.к. он не хороший человек и вообще,то я скажу yomanai.если я хочу сказать что я не читаю Пушкина, т.к. на данный момент не до него, (кризис и прочее)то я скажу yondeinai. Цитата
Kaonasi Опубликовано 7 апреля, 2009 Жалоба Опубликовано 7 апреля, 2009 Нээ, нэ...Насчёт yomanai и yondeinai.Причём тут времена и связки, мне не совсем понятно, в любом учебнике и справочнике подобное называется "длительный вид" (по-моему, в чём-то аналогичный английскому continuous), отсюда и разница во временных рамках, образуется от формы на -te + iru, то есть: yomu -- читать, я читаю (читаю вообще [=indefinite]), вежливая форма yomimasuyonde iru -- читаю (читаю сейчас [=continuous]), разговорная форма yonderu, вежл. yonde imasu Соответственно отрицание:yomanai -- не читать, я не читаю (не читаю вообще [=indefinite]), вежливая форма ёмимасэнyonse inai -- не читаю (не читаю сейчас [=continuous]), разговорная форма yondenai, вежл. yonde imasen В прошедшем времени всё то же самое:yonda, вежл. yomimashitayonde ita, вежл. yonde imashita И отрицание:yomanakatta, вежл. yomimasen deshitayonde inakatta, вежл. yonde imasen deshita как-то вот так... Цитата
Looter Опубликовано 9 апреля, 2009 Жалоба Опубликовано 9 апреля, 2009 в "Переведите" все подобные вопросы. Пока что перенесу в Японский язык. Цитата
Crowdmaker Опубликовано 5 мая, 2009 Жалоба Опубликовано 5 мая, 2009 (изменено) Соответственно отрицание:yomanai -- не читать, я не читаю (не читаю вообще [=indefinite]), вежливая форма ёмимасэнyonse inai -- не читаю (не читаю сейчас [=continuous]), разговорная форма yondenai, вежл. yonde imasen У отрицания длительного вида есть еще один важный момент - говорящий допускает возможность, что действие еще может произойти. Простое отрицание такой возможности не допускает. Например, ー田中さんは(もう)来ているか。Танака (уже) пришел?/ー田中さんは今日来たか。Танака сегодня приходил?ーいいえ、(まだ)来ていない。Нет, (пока) не пришел.(но, возможно, придет в будущем)ーいいえ、来なかった。Не приходил. (и не собирался, говорящему об этом ничего не известно) Изменено 5 мая, 2009 пользователем Crowdmaker (смотреть историю редактирования) Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.