Перейти к содержанию
АнимеФорум

Рекомендуемые сообщения

  • 4 недели спустя...
Опубликовано (изменено)

А есть ли в природе сабы на romaji?(гуглил гуглил и не нагуглил) мне кажется так было бы легче выучить японский , потому что не надо одновременно пытаться учить слова и иероглифы, сначала слова , а потом иероглифы, sore wa sou desu ne?

 

п.с. а как вы научились читать эти иероглифы?

Изменено пользователем rune (смотреть историю редактирования)
Опубликовано (изменено)

Chikai no yami o suberu ou,

Nanji no kakera no enishi ni shitagae!

Nanjira no subete chikara o motte!

Ware ni saranaru chikara o atae!

Tasogare yori kuraki mono...

Chi no nagare yori akaki mono...

Toki no nagare ni umoreshi,

Idainaru nanji no na ni oite!

Ware koko ni yami ni chikara,

Warera no mae ni tachifusagarishi

Subete orokanaru mono ni

Ware to nanji ga chikara motte

hitoshiku HOROBI O ataenkoto! ... DORAGON SULAAAAAAIIIBU!!!

 

Zuibun benkyou ni narimashita ne

Изменено пользователем nanoritakunai (смотреть историю редактирования)
Опубликовано

rune: Сабов на ромадзи не видел, есть скрипты, точно видел к Kimagure Orange Road и вроде к ранме. Где - не помню. И опенингов/эндингов с ромадзи предостаточно для начального изучения. Главное не зацикливаться на ромадзи, это последнее средство, если на слух не разобрать как слово читается.

Перед иероглифами надо хотя бы хирагану знать, тогда можно читать тексты с фуриганой и смотреть незнакомые иероглифы в словаре по их чтению (все, не пропускать!). Желательно держать алфавит под рукой и не лениться в него заглядывать при малейших сомнениях - некоторые буквы почти одинаковы. Иероглифы запоминаются по мере надобности.

Я иероглифы по аниме/субтитрам не учу, это безнадежно. Предпочитаю переводить аниму самому на слух со словарем, смотрю перевод, но не обращаю внимания на написание. Ну а япсаб - ультимативное средство самопроверки. Затем читаю мангу (это в идеале "затем"), помня все фразы и их перевод знать иероглифы не нужно. Но здесь лучше не лениться и смотреть в яркси каждый иероглиф - что он обозначает и в каких словах используется. Имхо, специально заморачиваться их изучением не стоит, если, конечно, не планируется поездка в Японию. В японии любой двоечник может мангу читать, чем мы хуже?

Ну, в моем случае большинство иероглифов узнаю при тайминге лирик - необходимость с точностью до 0,1 с. синхронизировать незнакомый текст мобилизует мозги и обостряет внимание.

 

[url="http://kitsunekko.net/files/Ruby.zip" target="_blank" rel="nofollow">Ruby добавляет в японский текст фуригану в теге <ruby> или чтение в скобках, полезно обработать ей субтитры и не лазить в словарь за чтением

Искать слова по их чтению лучше всего с помощью

С [url="https://addons.mozilla.org/ru/firefox/addon/2471" target="_blank" rel="nofollow">rikaichan можно легко читать японские сайты.

 

з.ы. Чуть не забыл! Если уж надумали учить японский, забудьте про русские субтитры. Я после просмотра анимы обычно помню большинство диалогов, с ансабом еще и понимаю их. Но вот посли русабов не помню ничего, кроме русского текста.

  • 9 месяцев спустя...

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...

Важная информация