Перейти к содержимому
Открыть в приложении

Лучший способ просмотра. Узнать больше.

АнимеФорум

Полноэкранное приложение на домашнем экране с push-уведомлениями, значками и другими функциями.

Чтобы установить это приложение на iOS и iPados
  1. Нажмите на иконку «Поделиться» в Safari
  2. Прокрутите меню и нажмите Добавить на домашний экран.
  3. Нажмите Добавить в правом верхнем углу.
Чтобы установить это приложение на Android
  1. Нажмите на меню из трёх точек (⋮) в правом верхнем углу браузера.
  2. Нажмите Добавить на домашний экран или Установить приложение.
  3. Подтвердите, нажав Установить.

Яблочное зернышко (Appleseed 2004)

http://img519.imageshack.us/img519/8982/a10124378yb5.jpg

Приобрел и посмотрел двухдисковое, коллекционное издание от Ruscico.

Впечатление от релиза очень хорошие.

Оформление: диджипак-книжка, с диском на каждой из двух внутренних страниц. Полиграфия, как на обложке, так и на самих дисках отличная. Яркие, качественные рисунки.

Содержание:

Первый диск содержит: сам фильм снабженный четырьмя звуковыми дорожками: Русский Дубляж Dolby Digital 5.1, Японский Dolby Digital 5.1, Японский DTS и дорожка содержащая комментарии режиссера и продюсера (вынесенная так же отдельным пунктом в "Дополнительно"); Саундтреки и их создатели; анонсы других релизов дистрибьютора.

Второй диск: Сюжет о съемках, Галерея образов, Видеоклип, Оригинальные ролики, анонсы...

Все бонусные материалы переведены качественным одноголосым войсовером. <_<

Пару слов о русском дубляже фильма: одно то что Руссико сделала дубляж - уже большой плюс, при том что дубляж - прямо скажем, не плохой. Конечно, до "Сэн" ему далеко, но профессионализм на лицо. ИМХО

Фотки:

post-60294-1186927666_thumb.jpgpost-60294-1186927694_thumb.jpg

post-60294-1186927715_thumb.jpg

//все технические аспекты релиза предоставлю озвучить другим, просто привод на компе барахлит, да и нуб я в этих делах (первая причина - отмазка).

Отредактировано от Deimos (см. историю изменений)

[Дядьки]team

И здесь мы вышли вновь узреть светила.

Рекомендуемые ответы

перепаяно с американского релиза, да?

<noindex>посетите мой дневник =)</noindex>

[Kentaro Miura, finish in our lifetime!] {"Аниме - это можно!"}

{Чувствительный слух, большой словарный запас} team - цельнометаллическая тентакля

перепаяно с американского релиза, да?

Я думаю, японцы всем иностранцам примерно один арт и набор бонусов выдают. А вот с чего физически делалось, проверить можно.

Я думаю, японцы всем иностранцам примерно один арт и набор бонусов выдают. А вот с чего физически делалось, проверить можно.

кто проверит?

сомнительно, что это с японского диска.

<noindex>посетите мой дневник =)</noindex>

[Kentaro Miura, finish in our lifetime!] {"Аниме - это можно!"}

{Чувствительный слух, большой словарный запас} team - цельнометаллическая тентакля

сомнительно, что это с японского диска.

Почему?

Т.е. я допускаю, что не с японского, но почему сомнительно?

Т.е. я допускаю, что не с японского, но почему сомнительно?

не потому, что японский:

1) дороже

2) тот релиз, который я вилеоа, вообще не подразумевал наличие субов, был однослоен, отпиратен Судзаку (беленькая такая обложечка)

3) с японского переводить сложнее (если на секунду предположить, что перевод откуда-то не спирачен)

 

все, вышенаписанное, имхо.

<noindex>посетите мой дневник =)</noindex>

[Kentaro Miura, finish in our lifetime!] {"Аниме - это можно!"}

{Чувствительный слух, большой словарный запас} team - цельнометаллическая тентакля

1) дороже

2) тот релиз, который я вилеоа, вообще не подразумевал наличие субов, был однослоен, отпиратен Судзаку (беленькая такая обложечка)

3) с японского переводить сложнее (если на секунду предположить, что перевод откуда-то не спирачен)

Второй пункт отметается сразу. Оформление судзаковских дисков - не показатель совсем (увы).

По поводу остальных, есть масса комбинированных вариантов. Например, права, картинка и оформление японское, а перевод - с английского. Если трансфер можно вычислить побитовым сравнением, то найти зацепки в грамотном переводе, не сверяя с оригиналом, значительно труднее. Т.е. можно вполне легально купить лицензию, а потом всобачить туда английский перевод. А что мешает? Это ж мультики. =)

да ничего не мешает.

главное, тобы косяков не было... как с английским и японским изданиями второго мувика по ГИТС =)

а вообще, вот кто-нить из обладателей потестит - и все будет ясно.

<noindex>посетите мой дневник =)</noindex>

[Kentaro Miura, finish in our lifetime!] {"Аниме - это можно!"}

{Чувствительный слух, большой словарный запас} team - цельнометаллическая тентакля

Deimos

 

Хмм... А вы никак не можете небольшую часть русской звуковой дорожки выложить? =) Секунд 20-30 хватило бы

Я думаю, японцы всем иностранцам примерно один арт и набор бонусов выдают. А вот с чего физически делалось, проверить можно.

Физически делалось с цифрового бетакама, разумеется, причем с ошибкой: обрезан диапазон, в светях и тенях творится жуть. Недокомплект персонала никогда к хорошему не приводит.

  • Автор
Deimos

Хмм... А вы никак не можете небольшую часть русской звуковой дорожки выложить? =) Секунд 20-30 хватило бы

Боюсь не могу... я просто не умею вытаскивать куски дорожек из DVD-video. ;)

"Нуб" © Deimos. Может кто нибудь из более продвинутых "компьютерщиков" сделает...

в светях и тенях творится жуть.
Не знаю какими должны быть там светотени, но ничего особо жуткого мне в глаза не бросилось...

Отредактировано от Deimos (см. историю изменений)

[Дядьки]team

И здесь мы вышли вновь узреть светила.

Не знаю какими должны быть там светотени, но ничего особо жуткого мне в глаза не бросилось...
Бросится, если сравнить с R2. В результате в темных сценах во-об-ще ничего не разглядеть.

 

Эта проблема имеет чисто технологическое происхождение и встречается минимум в пяти других релизах руссико (не аниме).

  • Автор
Бросится, если сравнить с R2. В результате в темных сценах во-об-ще ничего не разглядеть.

R2 не имею, по этому не сравню, но во всех сценах в-с-ё прекрасно видел. Может дело в настройках яркости?...

Показали бы наглядно эту "жуть". Скринами, например...

Отредактировано от Deimos (см. историю изменений)

[Дядьки]team

И здесь мы вышли вновь узреть светила.

Боюсь не могу... я просто не умею вытаскивать куски дорожек из DVD-video

Ладно, тогда более простой вопрос =)

Я его давно смотрел, как героя зовут уже не помню, но... Один из "злых", в форме, который был в лаборатории посреди моря, и наверное он же заказывал "злых" мехов.

Так вот... В Озвучке он не кортавит? =))))))))))))))

Мне и самому интересно услышать звуковую дорожку, поэтому...

Боюсь не могу... я просто не умею вытаскивать куски дорожек из DVD-video. unsure.gif

Это как две анимешки посмотреть. Берёшт Virtual dub mpeg2 (Virtual dub mod тож сгодится) Кидаешт в него VOB файл, после некоторой паузы появятся два окошка (до и после пластической операции ^_^) Перемещаешь ползунок (снизу) на начало фрагмента и жмёшь "Home". Перемещаешь ползунок на конец фрагмента и жмёшь "End" Если всёсделано правильно, то фрагмент будет выделен цветом. На закладке "audio" вверху выбери "Compression". Здесь нужно выбрать кодек сжатия (Предполагаю, что lame MP3 лучший выбор) Поставь галочку на "Show all format" и выбери из списка чтота типа "48000 hz 128 kbps CBR Stereo" Всё, теперь File-->Save WAV и ждёшь пока сграбится.

Поправка для Virtual DUB MoD. Аудио ищем в Streams--) Stream list Здесь кликаем правой кнопкой по требуемой ЗВУКОВОЙ дорожке и задаём "Compression" как указано выше.

ЗЫ: Virtual dub есть по всюду в рунете, но всёже... всё необходимое для работы есть по адресу free-codecs.com

ЗЫЫ: У меня есть копия с ДВД первой зоны, двухслойный как и положено.. НЯ!

Отредактировано от MrStitch (см. историю изменений)

Нас мало, но мы в сэйлор-фуку!

[Neko][ Ня!][Общество любителей кошек][Дядьки][Alter Madness] team's

  • Автор

EX Psevdo, нет, не картавит. ;) А должен?

MrStitch, спасибо за подробный ликбез.

Небольшой кусочек озвучки.

Отредактировано от Deimos (см. историю изменений)

[Дядьки]team

И здесь мы вышли вновь узреть светила.

  • 2 недели спустя...

Изложу и свои впечатления...

 

Оформление коробки и дисков не вызывает никаких нареканий. Все на достаточно высоком уровне.

 

Русский дубляж довольно качественный. Субтитры вполне хороши, но отображаются высоковато (слишком близко к центру экрана) и часто закрывают значимые детали, вроде лиц персонажей. Но в целом впечатления от того и другого вполне положительные.

 

Видео-трансфер на мой субъективный взгляд не очень (диск двухслойный, 7 Гб с небольшим). Не жуть, но и далеко не фонтан. В темных сценах, как ни странно, проблем не заметил. Есть проблемы в основном со следующим:

1. Наклонные линии (иногда появляются заметные "лесенки");

2. При плавном движении камеры изображение бывает идет рывками;

3. Иногда заметны четкие переходы между границами цветов там где их быть не должно (т.е. градиент распадается на четко различимые сегменты);

4. Часто наблюдается цифровой шум на однотонных поверхностях.

 

Короче, полный букет признаков довольно посредственного трансфера... Не сказать, что ужасного, но все равно жаль, могло быть и лучше... Причем, проявляется это как-то неравномерно. Бывает картинка такова, что замираешь в восхищении, а бывает, что хочется выматериться в адрес горе-трансферщиков... В видео на втором диске наблюдаются те же проблемы. Его тоже, что ли, пережимали?

 

P.S. Смотрелось на компьютерном (софтовом) проигрываетеле. Возможно, на стационаре выглядит лучше.

Отредактировано от Red XIII (см. историю изменений)

Что ж, мы имеем чересстрочный PAL, полученный из NTSC смешиванием полукадров, причём с ещё неправильным порядком полей. Ох, боюсь, все релизы аниме от RUSCICO будут под стать этому.

Кстати, у всех диджипак без верхней «одёжки» или только у меня?

Отредактировано от MirrorMan (см. историю изменений)

«Времена меняются. Вкусы меняются. Но люди... Люди не меняются никогда».

— Тёмный Принц («Принц Персии: Два Трона»)

  • Автор
Кстати, у всех диджипак без верхней «одёжки» или только у меня?

В смысле, без "слипа"? Думаю у всех...

[Дядьки]team

И здесь мы вышли вновь узреть светила.

Что ж, мы имеем чересстрочный PAL, полученный из NTSC смешиванием полукадров, причём с ещё неправильным порядком полей.
Всё-таки видео записано в системе NTSC, правда, с неправильным порядком полей и, как мне показалось, кривым телесайном (при покадровом просмотре не наблюдалось соблюдение правила: на каждые пять кадров — три прогрессивных и два чересстрочных. Посему есть надежда, что миядзаковские фильмы будут прогрессивными NTSC.

«Времена меняются. Вкусы меняются. Но люди... Люди не меняются никогда».

— Тёмный Принц («Принц Персии: Два Трона»)

Всё-таки видео записано в системе NTSC, правда, с неправильным порядком полей и, как мне показалось, кривым телесайном (при покадровом просмотре не наблюдалось соблюдение правила: на каждые пять кадров — три прогрессивных и два чересстрочных. Посему есть надежда, что миядзаковские фильмы будут прогрессивными NTSC.

Телесайн с неверными паттернами - обычное дело для аниме. Предположительно потому, что его монтируют уже после перевода в 30fps. Современные анимешки можно без особых проблем первести из NTSC-tc в NTSC-p, даже не пользуясь спидапом и не прибегая к PAL-p. Я только за NTSC-p, но так никто не делает.

ARFBZSTNS0SOAKGTTTSLVWTBNRYGRKFDTMAPTHTTLBSTRECTBGJBMDSPEHERKIDGKSSLSHAP

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите сейчас, чтобы публиковать с вашего аккаунта.
Примечание: Ваш пост требует одобрения модератора перед публикацией.

Гость
Ответить на эту тему...

Последние посетители 0

  • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу.

Важная информация

Аккаунт

Навигация

Поиск

Поиск

Настроить push-уведомления в браузере

Chrome (Android)
  1. Нажмите на значок замка рядом с адресной строкой.
  2. Выберите Разрешения → Уведомления.
  3. Настройте предпочтения.
Chrome (Desktop)
  1. Нажмите на значок замка в адресной строке.
  2. Выберите Настройки сайта.
  3. Найдите пункт Уведомления и настройте параметры по своему усмотрению.